VOOZH about

URL: https://forum.wordreference.com/threads/petar.1589266/

⇱ Petar | WordReference Forums


Menu


Install the app
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an alternative browser.

Petar

Caesat87

Member
Italian
Es que està en muchas tiras del "Jueves" 👁 Big Grin :D


Usain Bolt vuelve a petar todos lor récords

¿Qué pasaría si un día petase internet?

¿El sentido sería algo como "quebrar, romper, estallar"?
Es que està en muchas tiras del "Jueves" 👁 Big Grin :D




¿El sentido sería algo como "quebrar, romper, estallar"?

Así es. También se usa para decir que algún local está lleno, p.e. este bar está petado (de gente).

Si lo buscas en el DRAE verás que no tienen nada que ver, estos usos, con la definición de la RAE.

Saludos
Tiene exactamente esos sentidos en catalán.

Entiendo que se trata de un uso incorrecto, propio del castellano de Cataluña, igual que otras palabras como "rachola", "plegar"(en el sentido de terminar o salir de un trabajo o actividad), "enchegar", etc.
No creo que sea un uso propio del castellano de Cataluña. Se usa por todos lados. El pc me ha petado.

Ni rechola ni enchegar las he oído jamás, plegar sí.
Yo lo relacionaría con 'petardo', por lo de estallar, explotar.
Y es posible que sea un préstamo catalán, pero no hay que descartar el galicismo.
Pues yo creía que era una forma de hablar andaluza... pero yo he oido "empetao" con la definición de "lleno".
Yo lo relacionaría con 'petardo', por lo de estallar, explotar.
Y es posible que sea un préstamo catalán, pero no hay que descartar el galicismo.

Seguramente del francés péter que significa pedorrearse.
También romper, por supuesto, explotar, en caló.
Il a pété les plombs...
Il a tout pété.
«petar
v.
1 col. Apetecer o agradar: Hoy me peta ir al cine.


[2 col. Estropearse o dejar de funcionar: Recorrimos tantos kilómetros que al final el coche petó.


ETIMOLOGÍA: La acepción 1, quizá del catalán petar (peer), en el sentido de tener el capricho de hacer algo


Espigado del Diccionario CLAVE.
Saludos
Originalmente publicado por Naticruz 👁 Image

Espigado del Diccionario CLAVE.
Aunque no sea frecuente —ni mucho menos coloquial— el uso, 'espigado' es correcto y se entiende perfectamente. Además, concuerda con el DRAE:

espigar.
(Del lat. spicāre).
2. tr. Tomar de uno o más escritos, rebuscando acá y allá, datos que a alguien le interesan. U. t. c. intr.
Gracias por la explicación Lexinauta. Pues lo dicho, jamás lo había oído, yo desde luego lo he comprendido por el contexto, no porque me resulte familiar ese verbo con ese sentido y creo que es ésta es una percepcion bastante habitual en el hablante medio de España.
Gracias por la explicación Lexinauta. Pues lo dicho, jamás lo había oído, yo desde luego lo he comprendido por el contexto, no porque me resulte familiar ese verbo con ese sentido y creo que es ésta es una percepcion bastante habitual en el hablante medio de España.

Yo por "espigado" hubiera entendido exactamente lo que tú, Södertjej.

Petar lo he oído por Galicia como "porque quiero"; incluso había un juego como el de la oca en el que se decía "de meta a meta y tiro porque me peta" en lugar del "de oca a oca y tiro porque me toca".

También como "llamar a la puerta", pero creo que eso es un préstamo del gallego.

Con el sentido de "llenar" lo conozco porque mis amigos del otro lado del charco suelen amenazarme con "petarme" la bandeja de entrada. Pero no lo había oído antes con ese sentido.
Yo por "espigado" hubiera entendido exactamente lo que tú, Södertjej.

Petar lo he oído por Galicia como "porque quiero"; incluso había un juego como el de la oca en el que se decía "de meta a meta y tiro porque me peta" en lugar del "de oca a oca y tiro porque me toca".

También como "llamar a la puerta", pero creo que eso es un préstamo del gallego.

Con el sentido de "llenar" lo conozco porque mis amigos del otro lado del charco suelen amenazarme con "petarme" la bandeja de entrada. Pero no lo había oído antes con ese sentido.
Ídem de ídem 👁 Smile :)
No se si concidirán todos los españoles, pero por Salamanca se oye mucho lo de "petarse a alguien", ya os podréis imaginar con qué sentido...
Pues a lo que en lengua vernácula se suele referir como "follarse a alguien" o "joderse a alguien".
Espero que así ya no quepan dudas.
Pues a lo que en lengua vernácula se suele referir como "follarse a alguien" o "joderse a alguien".
Espero que así ya no quepan dudas.

Ahora no caben dudas, jeje. No, por aquí no se usa en ese sentido. Sólo en el de estropearse algo (mi ordenador ha petao) y también "estar petao" como sinómino de estar lleno de gente (este bar está petao/petao de gente, vámonos a otro)
Veo que Ibermanolo, que está tan cerca, en La Mancha, atestigua el uso en la zona. ¿Será reciente?

Yo he vivido siempre entre Murcia y Albacete y por aquí no lo he oído nunca. Hace menos de un año que oí por primera vez que algo estaba "petado", hablando con gente de la Cornisa Cantábrica. Que eso quería decir "lleno" me lo explicaron al verme la cara que yo ponía. 👁 Confused :confused:
Veo que Ibermanolo, que está tan cerca, en La Mancha, atestigua el uso en la zona. ¿Será reciente?

Yo he vivido siempre entre Murcia y Albacete y por aquí no lo he oído nunca. Hace menos de un año que oí por primera vez que algo estaba "petado", hablando con gente de la Cornisa Cantábrica. Que eso quería decir "lleno" me lo explicaron al verme la cara que yo ponía. 👁 Confused :confused:

Tal vez sea un uso relativamente reciente. De hecho me suena que la primera vez que escuché lo de petar como sinónimo de explotar fue a una amiga catalana y que no conocía ese uso.
Por el norte se usa, sin duda, al menos en mi Comunidad Autónoma y de forma habitual. Ahora vivo en Levante y yo lo sigo diciendo y no me ponen cara rara con el significado de "lleno" o de "explotar".
No sé si es de origen catalán, pero sin duda aquí sí se usa, y mucho, para decir coloquialmente que algo se rompe o se estropea. En el terreno ligatorio no lo he oído, excepto petar el culo a alguien, pero no es una expresión muy romántica...
Bueno, más que poco romántica es bastante grosera, aunque sí, sí que se dice. De hecho también existe la prosaica "tener el ojal petao"

Por Dios, me salgo de este hilo que hay cosas que las damiselas no necesitamos saber, ¡juas! ;-)
Back
Top Bottom