VOOZH about

URL: https://forum.wordreference.com/threads/pivot.647087/

⇱ Pivot | WordReference Forums


Menu


Install the app
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an alternative browser.

Pivot

cupoftea

New Member
Italia italiano
In one of Friends' episodes Ross is trying to bring his brand new couch from the store to his apartment without paying the delivery service, but the problem is...stairs...!!He's not succesfull on his own, so he called Chandler to help him. In a spot, while Ross is on the top of the stairs, he yells Chandler "PIVOT, PIVOT!!"who is at the bottom. Hope my description is clear...does it mean "PERNO, PERNO"?It's sounds like Ross way of talking is a little bit inopportune in that moment!!Is that right?
Ma si usa questa parola?O è un termine in disuso?
Ma si usa questa parola?O è un termine in disuso?
Sì, dopotutto "Pivot" è un ruolo -se non erro- nel basket, penso si usi anche qui in Italia.
Inoltre come termine tecnico viene usato spesso, almeno io l'ho incontrato di frequente nei programmi di disegno tecnico, grafica e di modellazione di solidi (per es. 3Dstudio etc..) dove appunto "pivot" è il perno attorno al quale effettuare operazioni come la più ovvia di rotazione e altro.
Grazie a tutti..sono andata a cercare la traduzione del copione in italiano e infatti, come dice giustamente Heracleum, è un termine utilizzato anche da noi, tanto che non viene tradotto, ma Ross dice proprio "Pivot" a Chandler!!
Thanks a lot!!
Ho cercato "pivot" su wordreference proprio per quella scenetta di Friends! E quando ho iniziato a leggere questo post non potevo credere ai miei occhi, davvero, non pensavo che anche qualcun altro potesse essersi fatto venire il mio stesso dubbio 👁 Smile :)

Anche io ho notato come sembrasse esserci un doppio senso in quel "pivot", tant'è che gli stessi attori - nelle scene dietro le quinte - lo ricordano come uno dei momenti più spassosi di tutta la serie. Pare che ci siano volute più riprese, dato che non smettevano di ridere. Proprio per questo motivo, visto che io non la stavo trovando una scena così ilare (a dire il vero non l'avevo proprio ritenuta una battuta), ho pensato che "pivot" potesse nascondere qualche altro significato a me ignoto, magari usato nello slang.. oppure, non so, che fosse lo stesso tipo di umorismo che Aldo, Giovanni e Giacomo utilizzano quando nei loro sketch tiran fuori parole come "turnica" o "develloppa".. o forse, semplicemente, la pronuncia male?

Alla fine, tutto questo papiro era per chiedere: quindi non ci sono significati ambigui nell'uso del termine "pivot" in questa scena?
E' brutto quando alla fine di una barzelletta o di uno sketch ci si accorge di non aver capito la battuta, quindi prima di dire le famose parole (ovvero "non l'ho capita") ho preferito fare un giro qui e chiedere conferma 👁 Smile :)
Il video non è stato approvato, ma lo si trova facilmente (in inglese). La prima volta gli dice turn, che funziona con difficoltà. Credo passi a pivot cercando di migliorare. A me ha fatto ridere Chandler quando risponde shut up.
Everyone who sees this may find it funny in a different way. To me, it's the way he exaggerates the pronunciation of "pivot" with an unusual vowel sound in the second syllable. Normally, in everyday speech, the second syllable would be an unstressed vowel, like the short i in FitBit. But he stretches it out, (sounds like the a in "what" or the o in "pot") which emhasizes how pedantic he can be. (and no, no double meaning that I can detect)
Back
Top Bottom