VOOZH about

URL: https://forum.wordreference.com/threads/pro-activo.729795/

⇱ pro-activo | WordReference Forums


Menu


Install the app
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an alternative browser.

pro-activo

giberian

Senior Member
German
Folgender Satz stammt aus einer Stellenanzeige eines "internationalen Unternehmens" für einen Posten in Spanien:

Usted es pro-activo, anticipado y trabaja analitico, metódico y orientado en alcanzar los objectivos.

1) ist das Wort pro-activo (Anglizismus von engl. "pro-active"?) im Spanischen gebräuchlich?

2) Hat das darauffolgende anticipado nicht dieselbe Bedeutung? wenn nicht, wo liegen die Unterschiede?

3) Können die Adjektive analítico, metódico y orientado allesamt adverbial gebraucht werden (... ohne das Anhängen von "-mente")?


Der Satz ist meiner Meinung nach wortwörtlich übersetzt worden.

- proactivo wird immer mehr benutzt.
- anticipado benutzt man so nicht..man kann aber sagen anticiparse a una acción, was aber im Endeffekt das gleiche wie proactivo bedeutet.
- man sagt nicht "trabaja analitico, metódico y orientado en alcanzar los objectivos" sondern "si es usted una persona que trabaja de una manera analítica, metódica y orientada a alcanzar objetivos.." oder, "si es usted una persona analítica, metódica y trabaja por objetivos"..

Hoffe die Erklärung ist ausreichend.

Gr
vollkommen!! das bestätigt meinen Verdacht, danke dir!
Back
Top Bottom