VOOZH about

URL: https://forum.wordreference.com/threads/pull-a-face.3190744/

⇱ pull a face | WordReference Forums


Menu


Install the app
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an alternative browser.

pull a face

gooses67

New Member
Spanish-Spain
Hello,

what does 'pull a face' mean in the context underneath?

Context: The little girl pulled a face as soon as her teacher's back was turned.

Thank you in advanced
Usually we say 'make a face'. 'Pull a face' is an unusual way to say it.
I thought that "make a face" is "hacer mueca(s), etc", different meaning.
Un saludo

Lo que pasa que como chileno lo que es mueca para ti, para mí es morisqueta...

Queriendo entender y explicar al mismo tiempo.

Yo por lo menos si uso mueca, diría hizo una mueca de dolor, alegría o burla.

Al decir morisqueta inmediatamente es de burla.

Me imagino que uds no lo usan así. Morisqueta ni aparece en el RAE.
Me explique mal, Chileno, al parecer. Sé lo que es una morisqueta, y sí aparece en el DRAE. Lo que yo decía es que pensaba que "pull a face~poner mala cara" es distinto de "make a face~hacer muecas/morisquetas, etc".
Un saludo
'Make a face' and 'pull a face' mean exactly the same thing. The only difference is that 'make a face' is more commonly used.
Me explique mal, Chileno, al parecer. Sé lo que es una morisqueta, y sí aparece en el DRAE. Lo que yo decía es que pensaba que "pull a face~poner mala cara" es distinto de "make a face~hacer muecas/morisquetas, etc".
Un saludo

Ok, yo también me expresé mal. Si aparece en el RAE pero explica que es una mueca....

Para mí una morisqueta solamente es en plan burlón.

Y como dijo Mr. Dent pull and make a face significa lo mismo.

Quizás la diferencia se pueda explicar entre "make a face" y "grimace"
Back
Top Bottom