Field and topic: Civil Temporary Restraining Orders.
---------------------
Sample sentence: I know that restraining order could be translated as: Orden de entredicho, juicio de amparo, inhibitoria, interdicto, orden de protección, o orden de alejamiento.
Even though people say "orden de alejamiento" more often, what is the proper legal term for that??
I know there is already a thread on this topic, but I think it didn't exactly clarify which is the best translation for the term. Can anybody help me?
¡¡Muchas gracias!!
---------------------
Sample sentence: I know that restraining order could be translated as: Orden de entredicho, juicio de amparo, inhibitoria, interdicto, orden de protección, o orden de alejamiento.
Even though people say "orden de alejamiento" more often, what is the proper legal term for that??
I know there is already a thread on this topic, but I think it didn't exactly clarify which is the best translation for the term. Can anybody help me?
¡¡Muchas gracias!!
Last edited by a moderator:
