Hola, a ver si me podéis ayudar. Estoy traduciendo una novela histórica. Le están colocando la armadura a un caballero y me aparece la frase siguiente:
As he raised his arms for the breastplate to be strapped on, he glared at the marks of a scourer, the metal dulled by some kitchen girl working it like a pot. The blue and yellow crest had been obliterated and he craned his neck to see his sword where it lay ready to be handed to him.
Ese scourer me trae un poco loca. He buscado por todos sitios y no encuentro más que las acepciones que da WR de «estropajo» y «alguien que limpia con un estropajo». Tengo la sensación de que aquí se refiere a una pieza del equipamiento (armadura o armas, no sé), pero no doy con el término. ¿Alguien me puede echar un cable?
Gracias. Aquí va mi traducción preliminar (escurriendo el bulto):
Al alzar los brazos para que le ataran las correas de la pechera, miró con furia las marcas de una pieza cuyo metal había quedado deslustrado: alguna criada de la cocina debía de haberlo limpiado como si de una olla se tratara.
Gracias de nuevo,
Rauda
As he raised his arms for the breastplate to be strapped on, he glared at the marks of a scourer, the metal dulled by some kitchen girl working it like a pot. The blue and yellow crest had been obliterated and he craned his neck to see his sword where it lay ready to be handed to him.
Ese scourer me trae un poco loca. He buscado por todos sitios y no encuentro más que las acepciones que da WR de «estropajo» y «alguien que limpia con un estropajo». Tengo la sensación de que aquí se refiere a una pieza del equipamiento (armadura o armas, no sé), pero no doy con el término. ¿Alguien me puede echar un cable?
Gracias. Aquí va mi traducción preliminar (escurriendo el bulto):
Al alzar los brazos para que le ataran las correas de la pechera, miró con furia las marcas de una pieza cuyo metal había quedado deslustrado: alguna criada de la cocina debía de haberlo limpiado como si de una olla se tratara.
Gracias de nuevo,
Rauda
