Brazilian dude said:
fluyente.1. adj. Que fluye.
fluir.(
Del lat. fluĕre).
1. intr. Dicho de un líquido o de un gas:
correr.2. intr. Dicho de una idea o de una palabra:
Brotar con facilidad de la mente o
de la boca.
No veo ningún anglicismo aquí. Se trata de dos palabras que comparten el mismo origen, lo que no es nada difícil de encontrar entre el inglés y el español.
Si fluyente es que fluye, y fluir significa brotar con facilidad de la mente o de la boca, entonces fluyente significa "que brota con facilidad de la mente o de la boca". El adverbio, que nunca había oído antes (y no está en ningún diccionario, que yo sepa), significaría, usando la misma lógica, "de (un) modo que fluya con facilidad de la mente o de la boca". O sea, expresar ideas fluyentemente podría entenderse como "expresar ideas de tal manera que broten con facilidad de la mente o de la boca"; es decir, salgan sin interrupción. Pero si dices "se lee fluyentemente", ¿qué significaría? ¿que se lee de un modo que fluyen o salen (las palabras del texto) fácilmente? ¿De dónde salen? Quizá esté siendo algo duro, pero nunca había oído o leído esta palabra antes, me suena mal, no está en el diccionario, no le veo la lógica usando la definición estricta, me suena a anglicismo, y no entiendo por qué no decir "fácilmente" en vez de usar algo tan complicado.
Brazilian dude said:
Pero si son diferentes, implica que no son iguales. Si no son iguales, en vez de ayudar, estorban.
Las cosas se pueden definir y explicar con palabras y expresiones ligeramente distintas sin que con ello se exprese algo contradictorio ni conflictivo. Si la definición en ambos casos hubiera sido idéntica, palabra por palabra, entonces no hubiera tenido sentido usar "sendos"; habría bastado con decir que la definición se encuentra en ambos manuales. "Sendos" confiere este sutil sentido distributivo (pero no conflictivo) mediante el cual se sugiere, de un modo compacto y unívoco, que en cada manual hay una explicación, que tiene sus propios méritos y defectos, sobre el tema en cuestión. Si estas explicaciones son equivalentes o contradictorias, eso sólo se puede saber por el contexto.
Brazilian dude said:
Una cosa que no entiendo es la analogía que algunos de ustedes han hecho con ambos. ¿A qué se debe eso? Yo no he dicho que eran sinónimas.
La típica confusión entre "ambos" y "sendos" probablemente te la he achacado implícita e injustamente, así que me retracto de cualquier acusación que haya podido hacer al respecto.
Sin embargo, aún no sé qué ves erróneo en el uso de "sendos", ni cuál es el uso que consideras correcto.
Saludos