Sex date. Ερωτικό ραντεβού? Ραντεβού για σεξ/ερωτική συνεύρεση?
Στο πρωτότυπο αγγλικό κείμενο χρησιμοποιείται με την κυριολεκτική έννοια [Who was she kidding? It was a sex date]. Παρότι πρόκειται κυριολεκτικά για "ραντεβού για σεξ" διστάζω. Κάποια πιο formal απόδοση?
Στο πρωτότυπο αγγλικό κείμενο χρησιμοποιείται με την κυριολεκτική έννοια [Who was she kidding? It was a sex date]. Παρότι πρόκειται κυριολεκτικά για "ραντεβού για σεξ" διστάζω. Κάποια πιο formal απόδοση?
