VOOZH about

URL: https://forum.wordreference.com/threads/shutter-case.4117652/

⇱ shutter case | WordReference Forums


Menu


Install the app
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an alternative browser.

shutter case

ttaa

Senior Member
persian
As a result, there were a number of conspicuous bulges in the
already completed portions. Oyone mournfully surveyed one newly
repapered shoji propped up against the shutter case. If only she could have
worked with her husband instead of with Koroku, she thought.

I want to know what is shutter case. could you please help me?
I do not know Japanese. I am thankful if you answer in English...


Source: The Gate by NATSUME SŌSEKI Translated by WILLIAM F. SIBLEY

I am thankful for your help
On a traditional Japanese house, the windows were covered with shoji, which were made of paper so as to let the light into the rooms. Shutters were used to protect the paper from rain. These shutters slid along tracks, and could be slid back into a box-like structure located to one side of the window for storage. I believe that is what "shutter case" refers to here.

In the following photo, the shutter case is to the left, and one shutter is in place on the right. Modern homes also have these, even though the windows are now made of glass.

Last edited:
Thank you so much. in this photo there is no shutter on the right. Does the right shutter slid back to the left?
Thank you so much. in this photo there is no shutter on the right. Does the right shutter slid back to the left?
It seems that all the shutters are in the shutter case. There might be a window screen on the right.

Oyone mournfully surveyed one newly repapered shoji propped up against the shutter case.
I found the original Japanese sentence and discovered that shutter case is a translation of "戸袋".

I would translate "戸袋" as “a box-like structure to store rain shutters”, but I am not sure whether my translation is good enough. I hope gengo will check my translation.
It seems that all the shutters are in the shutter case. There might be a window screen on the right.

Ah, yes, I see now. When I first looked at that photo, I thought the dark part on the right was a shutter, but I think you are right that it's a screen. The sliding glass window seems to be partially open.
迷惑をかけてすみませんでした。

I would translate "戸袋" as “a box-like structure to store rain shutters”, but I am not sure whether my translation is good enough. I hope gengo will check my translation.

I've never seen a 戸袋 on a house in the USA, so I have no idea if there is an established translation. The above sounds fine to me, but it's a description rather than a translation. Personally, I would probably call it a sliding-shutter box. I added "sliding" because in the USA shutters are usually hinged, which I suppose is why we don't use 戸袋 (蝶番付きの雨戸を戸袋に入れることが不可能なのは当然).

ちなみに、「戸袋」という言葉は、それに馴染みのない翻訳者にとっては混乱を招く可能性があると思います。英語には「pocket door」というものがあり、これは壁の内側の空隙に滑り込む室内ドアです。

pocket door
[...] I thought the dark part on the right was a shutter [...]
I thought the same until I read post #3. Judging from the width of 戸袋, there should be two shutters in 戸袋.

[...] but it's a description rather than a translation.
You are right. I should have said something like "I would describe 戸袋 as ...".
Last edited:
–Ø»‰JŒËŽæ‘ÖHŽ–

The top photo shows the three wooden rain shutters (雨戸) and a shutter box (戸袋, shutter case) that existed during the Meiji era when Soseki Natsume lived. The far left shows the shutter box/case, and the three yellow wooden panels in the middle are the rain shutters.

The second photo shows the metal rain shutters and the shutter box used in modern Japanese houses. In that picture, there are eight metal rain shutters, which can be stored in the left-side shutter box/case.

I think 雨戸 and 戸袋 are traditional/genuine/standard/official Japanese words to refer to them, even though they might be going to perish or becoming obsolete.

Even when shoji windows have changed to glass windows, we need 雨戸 or shutters to prevent storms/strong wings/typhoon attacks.
Newly built modern Japanese houses, however, are more likely to provide Western-type vertically-moving shutters, and their cases/boxes tend to be located at the top of the glass windows. I don't think the shutter cases/boxes are called 戸袋. But シャッターボックス.
雨戸をシャッターに変えた施工事例!電動シャッターにした費用も公開! | 横浜の雨戸専門店【かもめ】
Last edited:
–Ø»‰JŒËŽæ‘ÖHŽ–

The top photo shows the three wooden rain shutters (雨戸) and a shutter box (戸袋, shutter case) that existed during the Meiji era when Soseki Natsume lived. The far left shows the shutter box/case, and the three yellow wooden panels in the middle are the rain shutters.

The second photo shows the metal rain shutters and the shutter box used in modern Japanese houses. In that picture, there are eight metal rain shutters, which can be stored in the left-side shutter box/case.

I think 雨戸 and 戸袋 are traditional/genuine/standard/official Japanese words to refer to them, even though they might be going to perish or becoming obsolete.

Even when shoji windows have changed to glass windows, we need 雨戸 or shutters to prevent storms/strong wings/typhoon attacks.
Newly built modern Japanese houses, however, are more likely to provide Western-type vertically-moving shutters, and their cases/boxes tend to be located at the top of the glass windows. I don't think the shutter cases/boxes are called 戸袋. But シャッターボックス.
雨戸をシャッターに変えた施工事例!電動シャッターにした費用も公開! | 横浜の雨戸専門店【かもめ】
I am really thankful for your helpful answer...
Back
Top Bottom