VOOZH about

URL: https://forum.wordreference.com/threads/teaching-assistant.206391/

⇱ teaching assistant | WordReference Forums


Menu


Install the app
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an alternative browser.

teaching assistant

ranafroggy

Member
English; USA
is there specific way to say "T.A." or "teaching assistant"--e.g. the person (usually a graduate or advanced undergraduate student) who helps a university professor with grading, answering students' questions, holding review sessions, etc.?
Here in Argentina, if it is an undergraduate, s/he is an "ayudante". If s/he has already graduated, s/he may be an "adscripto". "Profesor/a adjunto/a" has another status, s/he is next to the professor who holds the chair, and s/he may deliver classes, design exams, supervise corrections and sometimes they correct themselves.
Disculpa por responder tan tarde pero creo que la expresión es "asistente de cátedra" o "asistente de docencia" (ambas significan lo mismo). Al menos acá en Perú es así, y esta categoría es diferente a "Adjunto de Docencia" o "Profesor adjunto" (ambas también significan lo mismo). Acá en el Perú, al menos en tanto he visto en la universidad a la que asisto (www.pucp.edu.pe) ambos nombres corresponden a auxiliares de docencia, aunque el asistente suele ser un estudiante aún no graduado, mientras que quien ya se graduó es adjunto. Suele haber cierta diferencia en el nivel de particpación en el curso entre los asistentes y adjuntos, puesto que se entiende que los adjuntos tienen un nivel mayor en la profesión, por ello participan más o haciendo cosas más especializadas.

Aunque tarde, espero que esto ayude.

Justamente estuve buscando la traducción de "asistente de cátedra" y en un foro me ayudaron indicando que "Teaching Asistant" se refería a un estudiante graduado, incluso estudiando un doctorado; pero me generó dudas que la expresión fuera tan específica y por eso seguí buscando hasta que llegúe hasta este foro, y la explicación entre paréntesis que pusiste al comienzo me ayudó bastante. Gracias.
Tengo otra pregunta acerca del mismo tema. ¿Hay que decir siempre "asistente de docencia", o se puede decir solo "asistente" en conversaciones informales?
En Argentina puede ser un ayudante de cátedra en la Facultad. En el colegio primario y secundario es un auxiliar docente.
Back
Top Bottom