Hallo!
Ich habe eine Frage, según mis apuntes, en las W-Frage, el verbo principal (o conjugado), también permanece invariablemente en la posición 2, cierto? Pero por qué en este par de oraciones la regla de oro no se cumple? Estas son las oraciones:
- Warum es in Deutschland keine frei lebenden Braunbären mehr gibt?
- Wie die beiden den Transport in ihre neue Heimat überstanden haben?
Vielen Dank!
Son correctas las frases, pero necesitan una "historia" contada antes de la pregunta. De hecho, hay sólo una pequeña diferencia:
Warum gibt es in Deutschland keine frei lebenden Braunbären mehr? (Eso te pregunto a ti y espero que me des una respuesta).
Warum es in Deutschland keine frei lebenden Braunbären mehr gibt? (Eso pregunto yo después de algo que he dicho y también yo voy a darte la respuesta)
¿Veis? La primera se usa si realmente preguntas a una otra persona. La segunda versión se usa si vas a dar la respuesta tú mismo y quieres dejar a los oyentes saberlo.
Usemos otra pregunta.
Person 1: "Die beiden Trucker haben den langen und beschwerlichen Weg durch die Eiswüste erfolgreich hinter sich gebracht. Wie sie diese Reise überstanden haben? Nun, das ist eine längere Geschichte."
Persona 1: "Los dos camioneros han conseguido terminar exitosamente el camino largo y dificultoso por el desierto frío. ¿Cómo aguantaban el viaje? Pues, esto es una historia larga."
pero
Person 1: "Die beiden Trucker haben den langen und beschwerlichen Weg durch die Eiswüste erfolgreich hinter sich gebracht."
Person 2: "Wie haben sie diese Reise überstanden?"
Person 1: "Nun, das ist eine längere Geschichte.."
Persona 1: "Los dos camioneros han conseguido terminar exitosamente el camino largo y dificultoso por el desierto frío."
Persona 2: "¿Cómo aguantaban el viaje?"
Persona 1: "Pues, esto es una historia larga."
Ojalá que entendáis lo que quiero decir. Si hay errores de tiempo, disculpadme, pero eso es mi gran debilidad.