venerabilejorge
Banned
italy - italian
Descrizione di una nave in pieno mare:
[...] the decks alive, the sea calm and shifting, the rolling wallow of our passage through the waves and the strange sea light that seemed to sing.
Oltre al significato classico di "wallow" (pantano/fango) ho trovato anche "to wallow", vale a dire "rollare". Ma se "wallow" in questo caso vuol dire "rollare", quel "rolling" non è tautologico?
[...] the decks alive, the sea calm and shifting, the rolling wallow of our passage through the waves and the strange sea light that seemed to sing.
Oltre al significato classico di "wallow" (pantano/fango) ho trovato anche "to wallow", vale a dire "rollare". Ma se "wallow" in questo caso vuol dire "rollare", quel "rolling" non è tautologico?
