VOOZH about

URL: https://forum.wordreference.com/threads/wee-wee.480409/

⇱ wee wee | WordReference Forums


Menu


Install the app
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an alternative browser.

wee wee

beauxyeux

Senior Member
Italian
Nella traduzione che sto affrontando il ragazzino usa il termine "wee wee" per fare riferimento al proprio pene. Avrei bisogno di aiuto per sapere come rendere in modo altrettanto innocente in italiano...
Chiedo aiuto soprattutto ai maschietti o alle mamme di bimbi piccoli
Dubbio: era da inserire in solo italiano?
Ciao. In questo caso Benigni docet: pisellino, pistolino, pipino...
Solo per fare alcuni esempi. 👁 Eek! :o
Ma "wee" non significa pipì? 👁 Confused :confused:
In effetti. Nella parte successiva dice che la parola veniva dalla mamma che lo chiamava così per insegnare al piccolo che quella era una parte sporca da non toccare...
Forse a questo punto "pipino" potrebbe andare bene. Tu che arrivi da lassù che ne pensi?
In effetti. Nella parte successiva dice che la parola veniva dalla mamma che lo chiamava così per insegnare al piccolo che quella era una parte sporca da non toccare...
Forse a questo punto "pipino" potrebbe andare bene. Tu che arrivi da lassù che ne pensi?

Ti riferisci alla Sicilia? ah no, forse all'Inghilterra...
dipende da che tipo di traduzione vuoi ottenere. "Wee wee" non è un termine trasparentemente usato per indicare il pene (a quanto mi risulta), mentre i termini italiani pisellino, pistolino, pesciolino, ecc. lo sono. Se vuoi conservare nella traduzione italiana questo significato personale del termine dovresti ricorrere a qualcosa di più creativo, ma nello stesso tempo indicativo... Forse pipino appunto, io non lo conoscevo come termine e sui dizionari online non c'è. Inoltre è abbastanza evocativo e ricorda la parola pipì... A te la scelta!
Ti riferisci alla Sicilia? ah no, forse all'Inghilterra...
dipende da che tipo di traduzione vuoi ottenere. "Wee wee" non è un termine trasparentemente usato per indicare il pene (a quanto mi risulta), mentre i termini italiani pisellino, pistolino, pesciolino, ecc. lo sono. Se vuoi conservare nella traduzione italiana questo significato personale del termine dovresti ricorrere a qualcosa di più creativo, ma nello stesso tempo indicativo... Forse pipino appunto, io non lo conoscevo come termine e sui dizionari online non c'è. Inoltre è abbastanza evocativo e ricorda la parola pipì... A te la scelta!
Grazie, così la penso anch'io
Back
Top Bottom