VOOZH about

URL: https://forum.wordreference.com/threads/workflow.2431122/

⇱ Workflow | WordReference Forums


Menu


Install the app
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an alternative browser.

Workflow

ilikemylanguage

New Member
Castilian
En varias ocasiones, he visto "flujo de trabajo" como traducción de workflow y, en principio, me parece un calco del inglés, que además no suena nada bien.

¿Sabe alguien si "flujo de trabajo" es la traducción más adecuada? Sino, ¿qué recomendáis?

Gracias de antemano,
ilike
Hola Ilik. El workflow puede hablar de volumen de trabajo, desarrollo del trabajo, fluidez en el trabajo, procesos del trabajo. Uno tiene que adaptarlo al contexto en que está usado.

Saludos,
Janet
Hola Ilik. El workflow puede hablar de volumen de trabajo, desarrollo del trabajo, fluidez en el trabajo, procesos del trabajo. Uno tiene que adaptarlo al contexto en que está usado.

Saludos,
Janet

Estoy de acuerdo contigo porque he traducido ese término como ''desarrollo'', ''elaboración'' ''dinámica de trabajo'' e incluso volumen o flujo de trabajo'' acorde a los diversos contextos. Es por eso que siempre los traductores siempre pedimos el contexto.
Buen fin de semana a todos.
Gracias, Janet y Cubanboy, por vuestros comentarios; muy útiles.

En este caso, workflow tiene relación con el proceso de preparación de un producto, así que he pensado que "proceso de preparación del producto", tal cual, puede servir.
workflow puede ser el procedimiento ? osea las etapas a seguir de la A a la Z sobre un procedimiento de trabajo?
Back
Top Bottom