Étymologie
[modifier le wikicode]- Attesté sur l’inscription de Plumergat (RIG 2-1, inscription L-15)[1].
Forme de nom commun
[modifier le wikicode]aganntobo
- (Sens inconnu) ….
- vabros […]at atrebo aganntobo durneo giapo
Notes
[modifier le wikicode]- X. Delamarre souligne plusieurs tentative de traduction du mot. Ainsi Michel Lejeune décomposerait le mot en aga- avec le sens de «borne, délimitation». En ce sens, agannto serait un participe verbal issu d'une racine celtique *āga- (borner, délimiter), lui-même issu de l'indo-européen **pāg- (ficher solidement). Il propose alors la traduction de atrebo aganntobo comme pouvant signifier «aux pères de la borne» ou «aux pères borneurs», qui seraient des dieux Termes[1].
- X. Delamarre penche pour une autre possibilité du fait de la faible attestation de la racine *pāg- en celtique. Il y voit un dérivé de la racine *aĝ- (aller, mener, conduire) sans en proposer de sens. Il propose toutefois un rapprochement avec le quatrième mois gaulois: anagantio-, qui pourrait signifier «mois où l'on ne voyage pas»[1].
Forme de verbe
[modifier le wikicode]aganntobo
Références
[modifier le wikicode]- [1]: Xavier Delamarre,Dictionnaire de la langue gauloise: une approche linguistique du vieux-celtique continental, préf. de Pierre-Yves Lambert, Errance, Paris,2003, 2e édition, ISBN 978-2-87772237-7, page34
- [2]: Jean-Paul Savignac,Dictionnaire français-gaulois, La Différence, Paris,2004, ISBN 978-2-72911529-6, page71
