Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin comparare.
Verbe
[modifier le wikicode]comparar
Prononciation
[modifier le wikicode]- El Prat de Llobregat (Espagne): écouter «comparar [Prononciation?]»
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin comparare.
Verbe
[modifier le wikicode]comparar \kompaˈɾaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser): écouter «comparar [Prononciation?]»
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]comparar (voir la conjugaison)
Prononciation
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin comparare.
Verbe
[modifier le wikicode]comparar \kumpaˈɾaː\ transitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal: secomparar)
- Comparer.
En qual lo compararai?
- Avec qui je le comparerai?
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]- coumpara (graphie mistralienne)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Béarn (Occitanie): écouter «comparar [kumpaˈɾaː]»
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana,20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s→ consulter cet ouvrage
- (oc)Joan de Cantalausa,Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN978-2-84974-125-2
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin comparare.
Verbe
[modifier le wikicode]comparar \kõ.pɐ.ɾˈaɾ\ (Lisbonne) \kõ.pa.ɾˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Comparer.
A principal mudança estrutural ocorreu na formação de preços. Segundo o think tank Ember, a influência das usinas termelétricas a fósseis no custo final da eletricidade caiu 75% desde 2019. Isso significa que, mesmo com a disparada global do gás após o início do conflito com o Irã em 2026, o consumidor espanhol sentiu um impacto amortecido comparado aos vizinhos.
—(JR Vital,«Espanha derruba preços de energia com avanço renovável», dans Diário Carioca, 14 mars 2026[texte intégral])- Le principal changement structurel a concerné la formation des prix. Selon le groupe de réflexion Ember, l'influence des centrales thermiques à combustibles fossiles sur le coût final de l’électricité a diminué de 75% depuis 2019. Cela signifie que, malgré la flambée mondiale des prix du gaz qui a suivi le début du conflit avec l'Iran en 2026, le consommateur espagnol n’a subi qu'un impact modéré par rapport à ses voisins.
Notes
[modifier le wikicode]- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \kõ.pɐ.ɾˈaɾ\ (langue standard), \kõ.pɐ.ɾˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \kõ.pa.ɾˈa\ (langue standard), \kõ.pa.ɽˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \kõ.pa.ɾˈaɾ\ (langue standard), \kõ.pa.ɾˈa\ (langage familier)
- Maputo: \kõ.pɐ.ɾˈaɾ\ (langue standard), \kõm.pɐ.ɾˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \kõm.pɐ.ɾˈaɾ\
- Dili: \kõm.pə.ɾˈaɾ\
- Coimbra (Portugal): écouter «comparar [kõ.pɐ.ɾˈaɾ]»
Anagrammes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- «comparar» dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
- «comparar», dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
- «comparar», dans le Dicionário Aulete Digital.
- «comparar», dansPortal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby; Sílvia Barbosa; Silvia Brandão; José Pedro Ferreira; Maarten Janssen; Catarina Silva; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887→ consulter cet ouvrage
Catégories :
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Verbes en catalan
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes du premier groupe en espagnol
- interlingua
- Verbes en interlingua
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en occitan
- Verbes transitifs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Verbes du premier groupe en occitan
- Verbes pronominaux en occitan
- Exemples en occitan
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes transitifs en portugais
- Verbes du premier groupe en portugais
- Exemples en portugais
Catégories cachées :
- Prononciations audio en catalan
- Wiktionnaire:Prononciations phonétiques manquantes en catalan
- Prononciations audio en espagnol
- Wiktionnaire:Prononciations phonétiques manquantes en espagnol
- Wiktionnaire:Étymologies manquantes en interlingua
- Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en occitan
- Prononciations audio en occitan
- Prononciations audio en portugais
