Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe 1
[modifier le wikicode]lasser \lɑ.se\ ou \la.se\ transitif ou pronominal 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal: selasser)
- (Désuet) Rendre las.
C’est un travail qui me lasse extrêmement.
On se lasse plus à rester debout qu’à marcher.
Il ne se lasse point, il est infatigable.
- (Sens figuré) Fatiguer.
Je ne me lassais pas de l’admirer montant une fleur dès que les éléments s’en trouvaient rassemblés devant elle, et cotonnant, perfectionnant une tige, y attachant les feuilles.
—(Honoré de Balzac, Honorine, 1844)La marquise était restée debout et Solange, qui ne se lassait pas d’admirer sa rayonnante beauté, ne songeait pas à la prier de s’asseoir; […].
—(Fortuné du Boisgobey, Double-Blanc, Paris: chez Plon & Nourrit, 1889, page 84)Les choses finissent toujours bien, c’est ce que je me lasse à répéter.
—(Émile Zola, Les Trois Villes: Paris, 1897)
- Importuner jusqu’au dégoût.
Il lasse tout le monde par ses importunités.
Il nous lasse avec ses vieux contes.
La musique, qu’il étudiait avec tant d’ardeur, a fini par le lasser.
Traductions
[modifier le wikicode]- Allemand: verdrießen(de), ermüden(de)
- Anglais: bore(en), tire(en), weary(en)
- Breton: skuizhañ(br)
- Catalan: avorrir(ca), enfastidir(ca), enfastijar(ca)
- Danois: trætte(da)
- Espagnol: fastidiar(es), cansar(es), cargar(es), hartar(es), fatigar(es)
- Espéranto: tedi(eo), lacigi(eo)
- Féroïen: troytta(fo), møða(fo)
- Finnois: ikävystyä(fi), kyllästyä(fi)
- Francoprovençal: goulyé(*)
- Ido: fatigar(io)
- Italien: stancare(it), infastidire(it), scocciare(it)
- Néerlandais: ergeren(nl), tegenstaan(nl), vermoeien(nl), vervelen(nl)
- Occitan: assadolar(oc)
- Picard: amatir(*)
- Polonais: zmęczyć(pl)
- Portugais: aborrecer(pt), enfadar(pt), entediar(pt), cansar(pt), maçar(pt), cacetear(pt), fartar(pt)
- Russe: утомлять(ru) utomlâtʹ, напрягать(ru) naprâgatʹ
- Sranan: fruferi(*), lamata(*), weri(*)
- Suédois: trötta(sv), uttrötta(sv)
- Tchèque: mrzet(cs), unavovat(cs)
Verbe 2
[modifier le wikicode]lasser \la.se\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- (Plus rare) Prendre au lasso.
Rends-toi! répondit le géant, ou sinon, je t’en avertis, je te lasse comme un Ciboto.
—(Gustave Aimard, Les Trappeurs de l’Arkansas, Éditions Amyot, Paris, 1858)Revolver en main, il le mena au potrero en l’étranglant [et] le força de lasser lui-même ses propres bêtes et de choisir les plus belles, même pour les bagages.
—(Alexis de Gabriac, Promenade à travers l'Amérique-du-Sud (1868).)
Prononciation
[modifier le wikicode]Homophones
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]Voir aussi
[modifier le wikicode]- lasser sur Wikipédia 👁 Article sur Wikipédia
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935(lasser), mais l’article a pu être modifié depuis.
- «lasser», dansTLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994→ consulter cet ouvrage
Forme d’adjectif
[modifier le wikicode]lasser \ˈlasɐ\
- Comparatif delass, prédicat de tous les genres au singulier et au pluriel.
- Datif féminin singulier de la déclinaison forte de lass.
- Génitif féminin singulier de la déclinaison forte de lass.
- Génitif pluriel (à tous les genres) de la déclinaison forte de lass.
- Nominatif masculin singulier de la déclinaison forte de lass.
- Nominatif masculin singulier de la déclinaison mixte de lass.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Berlin: écouter «lasser [ˈlasɐ]»
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin lassare.
Verbe 1
[modifier le wikicode]lasser *\Prononciation?\ transitif (voir la conjugaison)
- Lasser.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Verbe 2
[modifier le wikicode]lasser *\Prononciation?\ transitif (voir la conjugaison)
- Variantedelacier.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Références
[modifier le wikicode]- Frédéric Godefroy,Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902→ consulter cet ouvrage
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Dérivations en français
- Mots en français suffixés avec -er
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes pronominaux en français
- Verbes du premier groupe en français
- Termes désuets en français
- Exemples en français
- Métaphores en français
- Mots ayant des homophones en français
- allemand
- Formes d’adjectifs en allemand
- Adjectifs comparatifs en allemand
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Verbes en ancien français
- Verbes transitifs en ancien français
Catégories cachées :
- Dates manquantes en français
- Traductions en allemand
- Traductions en anglais
- Traductions en breton
- Traductions en catalan
- Traductions en danois
- Traductions en espagnol
- Traductions en espéranto
- Traductions en féroïen
- Traductions en finnois
- Traductions en francoprovençal
- Traductions en ido
- Traductions en italien
- Traductions en néerlandais
- Traductions en occitan
- Traductions en picard
- Traductions en polonais
- Traductions en portugais
- Traductions en russe
- Traductions en sranan
- Traductions en suédois
- Traductions en tchèque
- Prononciations audio en français
- Prononciations audio en allemand
- Wiktionnaire:Prononciations manquantes en ancien français
- Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en ancien français
- Wiktionnaire:Exemples manquants en ancien français
