Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin titio.
Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| tison | tisons |
| \ti.zɔ̃\ | |
tison \ti.zɔ̃\ masculin
- Reste d’une bûche, d’un morceau de bois, dont une partie a été brûlée.
Et, en même temps, il rassemblait les tisons et ravivait le feu, qui était épars sur l’âtre.
—(Walter Scott, Ivanhoé, traduit de l’anglais par Alexandre Dumas, 1820)- Et pendant que j’obéissais, il prit dans le foyer un tison sur lequel il souffla pour aviver la pointe carbonisée.
Puis au lieu de rejeter ce tison dans le foyer, lorsqu’il fut rouge, il le garda à la main. —(Hector Malot, Sans famille, 1878) Une allumette craqua. C’était M. Serge qui allumait lentement une cigarette, comme il avait la permission de le faire dans cette maison amie. Il jeta le tison dans le foyer.
—(Georges Simenon, Le Relais d’Alsace, Fayard, 1933, réédition Le Livre de Poche, page 54)L’humidité pénétrante des chambres nous laisse sans courage, le soir, pour quitter le brasier du salon. Minuit sonne, et nous ne pouvons nous résigner à monter; et les tisons, patiemment accumulés, s’écroulent dans la cendre.
—(François Mauriac, Le Nœud de vipères, Grasset, 1933, réédition Le Livre de Poche, page 156)
- (En particulier) (Scoutisme) Ellipse de tison Gilwell, court morceau de bois attaché à une lanière et constitutif d’une distinction scoute.
Synonymes
[modifier le wikicode]- scoutisme
Dérivés
[modifier le wikicode]- tison d’enfer (méchant homme, méchante femme, qui excite au mal par ses discours, par ses exemples)
- tison de discorde (personnage séditieux et funeste au repos de la société; chose qui est une matière de discorde, un sujet de longues dissensions)
- tison Gilwell
- tisonner
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Reste d’une bûche partiellement brûlée
- Anglais: cinder(en)
- Arabe: جمرة(ar)
- Breton: etev(br) masculin, skod-tan(br) masculin
- Corse: tizzonu(co)
- Croate: ugarak(hr)
- Espagnol: tizón(es)
- Gallo-italique de Sicile: marran(*) masculin, marràn(*) masculin, marren(*) masculin, marrèn(*) masculin, marrang(*) masculin, marràng(*) masculin
- Italien: tizzone(it)
- Mapuche: chomado(*)
- Néerlandais: gedeeltelijk verbrand stuk hout(nl)
- Polonais: głownia(pl)
- Portugais: tição(pt) masculin
- Roumain: tăciune(ro) masculin
- Russe: головня(ru) golovnja
- Shingazidja: izinga(*)
- Songhaï koyraboro senni: curunbu(*)
Décoration symbolique scoute
- Allemand: Gilwell-Tison(de) (Suisse)
- Anglais: wood badge(en)
- Roumain: jar(ro), tăciune(ro)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Suisse (canton du Valais): écouter «tison [Prononciation?]»
- Cornimont (France): écouter «tison [Prononciation?]»
Anagrammes
[modifier le wikicode]Voir aussi
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin titio.
Nom commun
[modifier le wikicode]tison *\Prononciation?\ masculin
Dérivés
[modifier le wikicode]Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]- Français: tison
Références
[modifier le wikicode]- Frédéric Godefroy,Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902→ consulter cet ouvrage
Forme de verbe
[modifier le wikicode]- Gérondif actif présent du verbe tí («être»).
Rietavon, nuve gorizdeé bad baroy verast aze nuve godivgaelá bad lerdoy verast ta da va epitomaranya ugalí tison valakiranyaf.
—(vidéo, Luce Vergneaux, Tutuzara, 2018)- Idéalement, je devrais inspirer en trois secondes puis expirer en neuf secondes, pour que j’aie le temps de bien baisser mes épaules en étant bien oxygéné.
Références
[modifier le wikicode]- Staren Fetcey, Grammaire officielle complète, Comité linguistique kotava (kotava.org), janvier 2025, 73 pages, p. 28
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin titio.
Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| tison \ti.ˈzu\ |
tisons \ti.ˈzus\ |
tison \ti.ˈzu\ masculin (graphie normalisée)
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Béarn (France): écouter «tison [Prononciation?]» (bon niveau)
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana,20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s→ consulter cet ouvrage
- (oc)Joan de Cantalausa,Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN978-2-84974-125-2
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Exemples en français
- Lexique en français du scoutisme
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Noms communs en ancien français
- kotava
- Formes de verbes en kotava
- Exemples en kotava
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
Catégories cachées :
- Traductions en anglais
- Traductions en arabe
- Traductions en breton
- Traductions en corse
- Traductions en croate
- Traductions en espagnol
- Traductions en gallo-italique de Sicile
- Traductions en italien
- Traductions en mapuche
- Traductions en néerlandais
- Traductions en polonais
- Traductions en portugais
- Traductions en roumain
- Traductions en russe
- Traductions en shingazidja
- Traductions en songhaï koyraboro senni
- Traductions en allemand
- Prononciations audio en français
- Wiktionnaire:Prononciations phonétiques manquantes en français
- Pages liées à Wikipédia en français
- Pages liées au Dico des Ados
- Wiktionnaire:Prononciations manquantes en ancien français
- Prononciations audio en occitan
- Wiktionnaire:Prononciations phonétiques manquantes en occitan
