boke stringlengths 1 60 | boke_ko stringlengths 1 94 | boke_url stringlengths 12 15 | culture_block bool 1
class | image imagewidth (px) 4 600 | image_type stringclasses 1
value | image_type_reason stringlengths 18 151 | judge_reason stringlengths 25 135 | ko_has_jp bool 1
class | odai_url stringlengths 27 30 | quality_score int64 5 5 | scene stringlengths 5 143 | star int64 987 167k | trans_note stringclasses 1
value | translatable bool 1
class |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
はい、UNOって言ってないー! | 걸렸어, 우노 안 외쳤지! | /boke/2860012 | false | visual | 히ラリー 클린턴의 표정과 제스처가 중심이며, 배경의 글자는 흐릿하고 무시할 수준이다. | UNO 게임 규칙상 마지막 카드를 낼 때 외치는 'UNO'라는 핵심 유머 포인트와 화자의 당황/지적하는 뉘앙스가 자연스러운 한국어로 완벽히 전달됨. | false | https://bokete.jp/odai/169104 | 5 | 힐러리 클린턴이 손가락을 가리키며 화난 표정으로 외치는 모습 | 166,673 | true | ||
あ、あんた…オイラが見えるのかい…? | 어, 너… 나 보이는 거야…? | /boke/3118160 | false | visual | 의사(또는 간호사)와 벽에 기대어 선 아기의 사진이 주를 이루며, 배경의 글자는 무시할 수준이다. | 유령이나 초자연적 존재가 자신을 인식하는 상황에 대한 놀라움과 어색한 어조(오오기리 보케의 전형적인 도입부)를 자연스러운 한국어로 정확히 전달했다. | false | https://bokete.jp/odai/179169 | 5 | 흰 벽 구석에 선 아기 앞에서 흰 옷을 입은 남자가 바라보고 있다 | 139,208 | true | ||
は?調理師免許? | 뭐? 조리사 자격증? | /boke/6587314 | false | visual | 일본어 글자가 전혀 없고, 빵맨 캐릭터의 표정과 상황만으로 오다이 의도를 파악할 수 있다. | 원문의 당황스러운 어조와 '조리사 면허'라는 핵심 의미가 정확하고 자연스럽게 전달됨. | false | https://bokete.jp/odai/338766 | 5 | 빵맨과 요리사 캐릭터가 서 있는 장면 | 138,854 | true | ||
「ひでーな母さん!俺の名前はタワシじゃなくてタケシだよ!」と言いつつも自分の名前がボブだったことに気付き爆笑するマイケル | “너무하네 엄마! 나 수세미가 아니라 타케시라고!” 해놓고, 자기 이름이 밥이었다는 걸 깨닫고 빵 터진 마이클 | /boke/52358149 | false | visual | 이미지에는 일본어 글자가 전혀 없으며, 손에 든 털공과 웃는 남자의 사진만으로 구성됨. | 원문의 이름 오인(타와시→타케시→밥)과 그로 인한 자조적 웃음 포인트를 한국어의 자연스러운 어조로 완벽하게 재현했다. | false | https://bokete.jp/odai/2913341 | 5 | 손에 든 거친 수세미(타와시)를 보고 웃음 참지 못하는 남자 | 128,319 | true | ||
「あの青い車を追うんですね?」「バカ、あれは紺だ。」「黄色よ。」「緑だぜ。」「お前ら一回マスク取れ。」 | “저 파란 차 쫓으면 되죠?” “멍청아, 저건 남색이야.” “노란색이잖아.” “초록색인데.” “너희 일단 헬멧 유리부터 벗어.” | /boke/39077957 | false | visual | 이미지는 애니메이션 캐릭터들이 등장하는 시각적 콘텐츠이며, 일본어 글자가 없거나 무시할 수준이다. | 색상 명칭의 뉘앙스(남색 등)와 마스크를 벗어야 색을 구분할 수 있다는 오오기리 보케의 논리적 반전 포인트가 자연스러운 한국어로 완벽하게 전달됨. | false | https://bokete.jp/odai/1888315 | 5 | 과거 애니메이션 속 우주복을 입은 캐릭터들이 한 무리 서 있는 장면 | 122,688 | true | ||
(今だ、殺れ。) | 지금이야, 죽여. | /boke/2823471 | false | visual | 사진이 중심이며 일본어 글자가 없거나 무시할 수준이다. | 원문의 긴박감과 명령 어조를 한국어로 정확하고 자연스럽게 전달했다. | false | https://bokete.jp/odai/167631 | 5 | 운동회나 행사에 참석한 학생들 중 뚱뚱한 학생이 표정이 굳어 있는 모습 | 117,101 | true | ||
田中が笑ってないか厳しくチェックする松本 | 다나카 웃었나 안 웃었나 매의 눈으로 감시하는 마쓰모토 | /boke/62135336 | false | visual | 그림이 중심이며 일본어 글자가 없거나 무시할 수준이다. | 원문의 상황과 뉘앙스(타나카의 웃음을 엄격히 감시하는 마츠모토)를 자연스러운 한국어 구어체로 정확히 전달했다. | false | https://bokete.jp/odai/3554608 | 5 | 두 남자가 나란히 앉아 있는데, 한 남자가 다른 남자의 어깨에 손을 얹고 엄지손가락으로 턱을 가리키며 빤히 쳐다보고 있다. | 115,655 | true | ||
お前も2組かよ〜!良かった〜!! | 너도 2반이야? 아 다행이다! | /boke/2903138 | false | visual | 사진 속 인물들의 표정과 상황만으로 유머 포인트가 전달되며, 일본어 글자가 전혀 없음. | 원문의 반말 어조와 반(組) 배정이라는 상황, 그리고 안도하는 감정을 자연스러운 한국어로 정확히 전달했다. | false | https://bokete.jp/odai/170611 | 5 | 노인이 남성과 악수하며 크게 웃고 있다. | 110,018 | true | ||
いいか、落ち着いてよく聞け。お前が殴ってるのはレフェリーだ。 | 잘 들어, 진정하고. 너 지금 심판 패고 있어. | /boke/1916834 | false | visual | 사진이 중심이며 일본어 글자가 없거나 무시할 수준이다. | 원문의 경고하는 어조와 '심판'이라는 핵심 반전 포인트를 자연스러운 한국어로 정확히 전달했다. | false | https://bokete.jp/odai/124469 | 5 | 복싱 링에서 코치가 헬멧을 쓴 선수에게 진지하게 말하고 있다. | 97,894 | true | ||
無課金ユーザーが来た | 무과금 유저 왔다 | /boke/2266677 | false | visual | 이미지에 일본어 글자가 전혀 없으며, 사진만으로 시각적 콘텐츠가 명확히 전달된다. | 게임 용어인 '무과금'을 자연스럽게 의역하여 의미와 뉘앙스를 정확히 전달함. | false | https://bokete.jp/odai/138030 | 5 | 나무와 풀이 있는 야외 길에서 짧은 팬티만 입고 선 남자가 보인다. | 97,286 | true | ||
あれごときで危険タックルって…www | 그 정도 갖고 위험 태클이래…ㅋㅋ | /boke/62936524 | false | visual | 이미지에 일본어 글자가 전혀 없으며, 두 사람이 웃고 있는 사진만으로 시각적 콘텐츠가 구성됨. | 원문의 경멸적 뉘앙스와 인터넷 신조어(www)가 한국어(ㅋ)로 자연스럽게 매칭되어 의미와 유머 의도가 완벽히 전달됨. | false | https://bokete.jp/odai/3612385 | 5 | 두 명의 여성이 스포츠 유니폼을 입고 웃고 있는 모습 | 94,175 | true | ||
認知症の師範の徘徊が止められない | 치매 걸린 사범님 배회는 아무도 못 막음 | /boke/61016628 | false | visual | 두 사람이 무술 동작을 하고 있는 사진이며, 일본어 글자가 없거나 무시할 수준이다. | 원문의 의미와 뉘앙스를 정확하고 자연스럽게 전달했으며, 일본어 특유의 문화적 장벽이 없는 보케다. | false | https://bokete.jp/odai/3476195 | 5 | 합기도 사범이 제자를 제압하고 있다. | 92,554 | true | ||
来たぜ…メロンだ | 왔다… 멜론이다 | /boke/1917242 | false | visual | 사진이 중심이며 일본어 글자가 없거나 무시할 수준이다. | 원문의 의미와 어조를 정확히 전달하며, '멜론'이라는 단어가 한국에서도 통용되므로 문화적 장벽이 없다. | false | https://bokete.jp/odai/124480 | 5 | 사람들이 수박을 머리에 쓴 채 모여 있는 상황 | 91,907 | true | ||
セコム解除しとけやー!!! | 세콤 좀 꺼놔라!!! | /boke/2845366 | false | visual | 이미지에는 일본어 글자가 전혀 없으며, 산타클로스가 사람을 때리는 그림만으로 상황 이해가 가능하다. | 일본 보안업체 '세콤'을 고유명사 그대로 살리고, 원문의 공격적 어조와 욕설('이 새끼야')을 적절히 번역하여 뉘앙스와 의도를 완벽히 전달함. | false | https://bokete.jp/odai/168567 | 5 | 산타클로스가 한 남자의 머리를 후려치는 상황 | 90,436 | true | ||
俺を求めよ | 나를 구하시오 | /boke/58874048 | false | visual | 수학 공식이 적힌 칠판 앞의 남자가 주된 시각적 피사체이며, 글자는 배경 요소로 무시할 수준이다. | 원문의 명령적 뉘앙스와 의미를 자연스러운 한국어로 정확히 전달했다. | false | https://bokete.jp/odai/3325879 | 5 | 칠팆 앞에 서서 머리를 긁적이며 미적분 수식을 가르치는 교수 | 89,402 | true | ||
テメぇらのボスに言いな、「オムツと情報はさっさとはいたほうがいいぜ、どうせ漏れちまうんだからな」ってな | 니네 보스한테 전해, 정보는 불고 기저귀는 갈아. 어차피 둘 다 새니까. | /boke/56267685 | false | visual | 이미지에는 일본어 글자가 전혀 없으며, 정장을 입은 아기의 사진만으로 시각적 콘텐츠가 구성됨. | 원문의 위협적인 어조와 '기저귀(유아기/약점)와 정보'를 비유한 유머 포인트를 자연스러운 한국어로 완벽하게 재현했다. | false | https://bokete.jp/odai/3150790 | 5 | 정장 차림의 아기가 손가락으로 가리키며 위협하는 모습 | 89,026 | true | ||
主人公を選択してください | 주인공을 골라주세요 | /boke/3451192 | false | visual | 사진이 중심이며, 일본어 글자는 무시할 수준으로 작고 부수적이다. | 원문의 명령형 문장을 자연스러운 한국어로 정확히 번역했으며, 유머나 문화적 장벽이 없는 표준적인 표현이다. | false | https://bokete.jp/odai/191366 | 5 | 전체 선수들이 일렬로 서 있는 일본식 격투기 경기장 | 88,346 | true | ||
ゴーンさん? | 곤 회장님? | /boke/70869793 | false | visual | 이미지는 일본 애니메이션 캐릭터(안빵맨과 친구)가 등장하는 시각적 콘텐츠이며, 일본어 글자가 없거나 무시할 수준이다. | 카를로스 고엔의 이름과 존칭을 정확히 번역하여 의미와 뉘앙스를 완벽하게 전달함. | false | https://bokete.jp/odai/4246559 | 5 | 안빵맨이 눈이 빙글빙글 도는 괴상한 캐릭터를 붙잡고 있다. | 88,187 | true | ||
「コンタクトあったよ」『お前すごいな』 | 렌즈 찾았어. 야 너 진짜 대단하다 | /boke/30175053 | false | visual | 그림만으로 상황(물에서 구원하는 장면)이 충분히 이해되며, 일본어 글자가 없거나 무시할 수준이다. | 원문의 '콘택트(렌즈)'와 '콘택트(접촉)'를 이용한 언어유희를 한국어에서도 자연스럽게 살려 의도와 웃음 포인트를 완벽히 전달함. | false | https://bokete.jp/odai/1299850 | 5 | 물 위를 걷는 예수님이 물에 빠진 제자의 손을 잡아주고 있다. | 87,882 | true | ||
二次会行くって! | 2차 간대! | /boke/1800356 | false | visual | 그림만으로 상황(누군가 쓰러진 것을 발견하고 놀란 사람)을 충분히 이해할 수 있으며, 말풍선 안에 실제 글자가 없음. | 일본어 '二次会'를 한국어에서 통용되는 '이차회'로 정확히 번역하여 의미와 뉘앙스를 완벽하게 전달함. | false | https://bokete.jp/odai/119536 | 5 | 누군가 쓰러져 있고 다른 사람이 그 옆에서 큰 소리로 외치고 있다. | 87,708 | true | ||
「いた!ターゲットのISONOだ...!バカな、横のオンナ、3km先の我々に気づいてるのか!?」 | 찾았다! 타깃 이소노...! 말도 안 돼, 옆 여자애가 3킬로 밖 우리를 눈치챘다고!? | /boke/26159726 | false | visual | 교실 장면의 일러스트가 중심이며, 책에 적힌 글자는 무시할 수준이다. | 원문의 긴박감과 놀라움을 자연스러운 한국어 구어체로 정확히 전달했으며, 고유명사 의존도 없이 유머 포인트가 온전히 유지됨. | false | https://bokete.jp/odai/1080149 | 5 | 교실 책상에서 국어책을 읽는 아이들 | 87,173 | true | ||
なぜノーマークにした!ヤツはどこからでも3ポイントシュートをうってくるぞ! | 왜 쟤를 노마크로 뒀어! 쟤 어디서든 3점슛 쏜다고! | /boke/5937981 | false | visual | 일본어 글자가 전혀 없고, 춤추는 스님들의 일러스트만으로 이미지가 구성되어 있다. | 농구 용어와 공격적인 어조가 원문의 뉘앙스를 완벽하게 살려 자연스러운 한국어로 번역됨. | false | https://bokete.jp/odai/300457 | 5 | 스케치 화풍으로 그려진 승려들이 줄지어 춤추듯 달리는 모습 | 85,062 | true | ||
Googleマップで検索された場所に急行してピンを打ち込むバイト | 구글 지도에 검색 뜨면 바로 달려가서 핀 꽂는 알바 | /boke/5049724 | false | visual | 이미지에 일본어 글자가 전혀 없으며, 남자가 거대한 붉은 공을 지고 있는 사진만으로 시각적 콘텐츠가 구성됨. | 원문의 상황과 유머 포인트(구글 지도의 핀 기능)를 자연스러운 한국어로 정확히 전달했다. | false | https://bokete.jp/odai/262183 | 5 | 남자가 어깨에 빨간 공을 지고 있다 | 84,752 | true | ||
あぁ、そういうのいいから | 아, 그런 거 됐고. | /boke/66241666 | false | visual | 이미지는 일본인 운동선수가 지구 배경에서 불타는 소행성을 막는 합성 사진으로, 글자가 없거나 무시할 수준이며 시각적 콘텐츠가 중심이다. | 원문의 거절과 권유를 자연스럽게 한국어 관용구로 의역하여 뉘앙스와 의도를 완벽히 전달함. | false | https://bokete.jp/odai/3865805 | 5 | 일본인 여성 운동선수가 우주에서 불타는 운석을 손으로 막아내고 있다. | 83,267 | true | ||
ハア…ハア……お前ら全員顔覚えたからな…… | 헉… 헉… 너희 얼굴 다 기억해놨다… | /boke/48294880 | false | visual | 이미지에는 일본어 글자가 전혀 없으며, 입이 벌어진 물고기가 그물에 걸린 사진으로 시각적 콘텐츠가 전부다. | 원문의 숨찬 호흡과 위협적인 뉘앙스를 한국어의 자연스러운 어조로 완벽하게 전달했다. | false | https://bokete.jp/odai/2627597 | 5 | 그물에 걸려 입만 벌린 채 헐떡이는 잉어 | 83,095 | true | ||
ご覧ください ボクの席です | 보세요, 여기 제 자리예요 | /boke/58230379 | false | visual | 일본어 글자가 전혀 없고, 일러스트만으로 상황(노약자석 양보)이 충분히 이해된다. | 원문의 의미와 뉘앙스를 자연스러운 한국어로 정확히 전달했으며, 문화적 장벽이 없다. | false | https://bokete.jp/odai/3277365 | 5 | 남자가 노인을 향해 자신의 자리를 가리키며 말하고 있다. | 82,847 | true | ||
エヴィバディ!セイ!法〜王。 | 에브리바디! 세이! 교~황! | /boke/2361756 | false | visual | 시각적 피사체(노인)가 중심이며 일본어 글자가 전혀 없어 그림만으로 상황 이해가 가능하다. | 원문의 영어 발음과 리듬을 한국어로 자연스럽게 재현하여 유머 의도를 정확히 전달했다. | false | https://bokete.jp/odai/143045 | 5 | 노인 교황이 마이크를 잡고 크게 웃는 모습 | 82,688 | true | ||
おい?ここに置いた検尿コップ知らんか? | 야, 여기 둔 소변검사 컵 못 봤냐? | /boke/2951518 | false | visual | 이미지 내에 일본어 글자가 전혀 없으며, 시각적 피사체만으로 상황 이해가 가능하다. | 원문의 반말 어조와 소변 컵을 찾는 상황, 그리고 '검尿'라는 단어가 가진 은유적/직설적 뉘앙스를 자연스러운 한국어로 완벽하게 전달했다. | false | https://bokete.jp/odai/172792 | 5 | 한 남자가 입으로 물을 뿜어내는 상황 | 81,947 | true | ||
『厚さ!』『幅!』『高さ!』 | 두께! 너비! 높이! | /boke/3539858 | false | visual | 글자가 전혀 없고 파워레인저의 포즈와 배경만으로 충분히 이해 가능한 시각적 콘텐츠다. | 원문의 세 가지 치수 표현을 정확하고 자연스럽게 번역하여 의미와 의도를 완벽히 전달함. | false | https://bokete.jp/odai/194679 | 5 | 파워레인저 3명이 벽 위에서 포즈를 취하고 있다. | 79,978 | true | ||
悟空はまだしも、ベジータの寝相が常軌を逸している | 손오공은 그렇다 쳐도, 베지터 잠자는 꼴이 제정신이 아닌데 | /boke/63691232 | false | visual | 이미지는 드래곤볼 애니메이션 장면으로, 시각적 콘텐츠가 중심이며 일본어 글자가 없거나 무시할 수준이다. | 드래곤볼 캐릭터(오공, 베지타)는 한국에서도 잘 알려져 있어 문화적 장벽이 없으며, 원문의 '상상할 수 없을 정도로 심하다'는 뉘앙스를 '미친 거 아님?'이라는 자연스러운 한국어 구어체로 적절히 의역했다. | false | https://bokete.jp/odai/3669865 | 5 | 드래곤볼의 손오공과 베지타가 침실에서 잠자는 모습 | 77,544 | true | ||
「私って何でも好き嫌い無く食べる男性がタイプなんですよねー」「あー腹減った。ネクタイでも食べるか」 | “전 가리는 거 없이 뭐든 잘 먹는 남자가 좋더라고요.” “아 배고파. 넥타이나 씹어볼까.” | /boke/28262455 | false | visual | 이미지 내에 일본어 글자가 전혀 없으며, 사무실 환경에서 대화하는 두 사람의 시각적 장면만으로 구성되었다. | 원문의 오해와 농담 구조(취향 설명 vs 배고픔으로 인한 비유적 행동)를 자연스러운 한국어로 완벽하게 재현했다. | false | https://bokete.jp/odai/1204366 | 5 | 여직원이 남직원의 취향을 말하자 남직원이 넥타이를 입에 가져가는 상황 | 75,848 | true | ||
廊下立ち耐久レースで圧倒的な経験の差を見せつける | 복도에 서 있기 오래 버티기 대회에서 압도적인 짬 차이를 보여줌 | /boke/56414227 | false | visual | 만화 캐릭터의 표정과 상황이 중심이며, 일본어 글자는 없거나 무시할 수준이다. | 원문의 상황(복도 서 있기 내구 레이스)과 의도(경험의 차이를 과시)를 정확하고 자연스럽게 번역했다. | false | https://bokete.jp/odai/3161146 | 5 | 도라에몽 캐릭터들이 복도에서 놀란 표정을 짓고 있다. | 74,974 | true | ||
朝早く吠えて「うるさい!」と叱ったら、それからマナーモード | 아침 댓바람부터 짖길래 '시끄러!' 했더니 그 뒤로 진동 모드 됨 | /boke/4998215 | false | visual | 이미지에는 일본어 글자가 전혀 없으며, 개가 진공청소기 소리에 놀란 듯한 표정을 짓고 있는 사진이 중심이다. | 원문의 개 짖음과 '마ナーモード(매너 모드)'의 유머 포인트를 '진동 모드'로 자연스럽게 의역하여 의미와 웃음 포인트를 완벽하게 전달함. | false | https://bokete.jp/odai/259315 | 5 | 아침 일찍 짖다가 혼난 뒤 조용해진 시바이누 | 73,829 | true | ||
これで10回目だからよく聞いてね、君は面接で落ちたから会社に来なくていいの | 이번이 열 번째니까 잘 들어, 너 면접 떨어졌으니까 회사 안 나와도 돼 | /boke/16084234 | false | visual | 글자가 전혀 없고 두 남자의 일러스트만으로 구성되어 있어 시각적 콘텐츠가 중심이다. | 원문의 의미와 '10번째 반복'이라는 상황 설정, 그리고 거절의 뉘앙스를 자연스러운 한국어로 정확히 전달했다. | false | https://bokete.jp/odai/602892 | 5 | 녹색 재킷의 남자가 정장 남자의 어깨를 잡고 진지하게 말하고 있다. | 73,553 | true | ||
ご、ご飯が青い! | 바, 밥이 파래! | /boke/29965268 | false | visual | 그림만으로 캐릭터의 놀란 표정이 명확히 전달되며 일본어 글자가 전혀 없음 | 원문의 당황하는 어조와 '밥이 파랗다'는 비현실적인 상황을 정확하고 자연스럽게 전달했다. | false | https://bokete.jp/odai/1288724 | 5 | 파란색 얼굴의 캐릭터가 공포에 질려 입이 벌어져 있는 모습 | 73,214 | true | ||
「絶対熱いって!絶対熱いって!やめ・・・適温!!」 | 뜨겁다니까! 뜨겁다니까! 하지 마… 딱 좋네!! | /boke/65947358 | false | visual | 이미지 내에 일본어 글자가 전혀 없으며, 시각적 피사체(목욕하는 아기)만으로 충분히 이해 가능하다. | 원문의 절규와 반전(적당해!)의 유머 포인트가 자연스러운 한국어로 완벽하게 전달됨. | false | https://bokete.jp/odai/3843330 | 5 | 어른의 손에 잡혀 욕조 물에 들어가는 갓난아기 | 71,116 | true | ||
ポイントカードは俺が出すから。 | 적립은 내가 할게. | /boke/64950322 | false | visual | 일본어 글자가 전혀 없고, 두 남성과 계산대라는 시각적 요소만으로 상황(점원-고객)이 충분히 이해된다. | 원문의 의미와 뉘앙스를 자연스러운 한국어로 정확히 전달했으며, 문화적 장벽이 없다. | false | https://bokete.jp/odai/3766062 | 5 | 서점이나 매장에서 직원이 포인트 카드를 내밀며 고객에게 말하는 상황 | 70,336 | true | ||
俺の中の悪魔が「ヒップホップで食っていけ」とささやいている | 내 안의 악마가 ‘힙합으로 먹고살아’라고 속삭이고 있어 | /boke/2315945 | false | visual | 이미지 내에 일본어 글자가 전혀 없으며, 사진만으로 상황과 유머를 충분히 이해할 수 있다. | 원문의 뉘앙스와 유머 의도를 자연스러운 한국어 관용구('밥 벌어 먹어라')로 완벽하게 전달했다. | false | https://bokete.jp/odai/140719 | 5 | 차 안의 정장 남성이 뒤를 돌아보며 뒤쪽 창문에 서 있는 선글라스 남성의 손짓을 바라보고 있다. | 69,957 | true | ||
player ◀ john ▶ | 플레이어 ◀ 존 ▶ | /boke/11215703 | false | visual | 이미지는 시각적 피사체(사람들)가 중심이며, 일본어 글자가 없거나 무시할 수준이다. | 단순한 이름과 기호의 번역으로 의미와 의도가 정확히 전달되며, '존'은 한국에서도 통용되는 이름이다. | false | https://bokete.jp/odai/471332 | 5 | 미국 시트콤 'The Jeffersons' 가족 사진에서 한 소년 얼굴만 확대되어 있으며, 일본어 텍스트가 'player ◀ john ▶'로 표시됨 | 69,645 | true | ||
英語が分からないので適当にイエスって言ってたら飛行機が次々と衝突していく | 영어를 몰라서 대충 예스예스 했더니 비행기들이 줄줄이 박고 있다 | /boke/58661560 | false | visual | 이미지는 일본어 글자가 전혀 없으며, 헤드셋을 쓴 남성의 사진만으로 시각적 콘텐츠가 구성됨. | 원문의 상황과 유머 포인트(무심코 한 말이 큰 사고로 이어짐)를 자연스러운 한국어로 완벽하게 전달함. | false | https://bokete.jp/odai/3309657 | 5 | 조종사 복장을 한 남성이 헤드셋을 착용하고 진지한 표정으로 앞을 응시하고 있다. | 67,525 | true | ||
敵軍だった | 알고 보니 적군이었어 | /boke/60378851 | false | visual | 이미지에 일본어 글자가 전혀 없으며, 군인들이 훈련하는 장면이라는 시각적 콘텐츠만으로 충분히 이해 가능하다. | 원문의 의미와 뉘앙스를 정확하고 자연스럽게 전달했으며, 문화적 장벽이 없다. | false | https://bokete.jp/odai/3432848 | 5 | 군인들이 줄지어 서 있는 가운데 한 명만 정면으로 달려오고 있다. | 67,212 | true | ||
ククク、この超強化パワースーツさえあれば俺をいつもいじめてる山下の荷物なんて楽々運べるぜ | 크크크, 이 초강화 파워슈트만 있으면 맨날 날 괴롭히는 야마시타 짐도 거뜬히 들어주겠어 | /boke/20910727 | false | visual | 이미지는 사람이 외골격 장비를 착용한 사진이며, 장비에 적힌 작은 글자는 시각적 피사체의 일부일 뿐 이미지 이해에 필수적이지 않다. | 의미와 뉘앙스(악당 같은 웃음, 복수심, 과장된 자신감)가 완벽하게 전달되었으며, 고유명사 '야마시타'는 일본인 이름으로 한국에서도 문맥상 자연스럽게 이해된다. | false | https://bokete.jp/odai/785299 | 5 | 남자가 거대한 외골격 로봇 슈트를 입고 있다. | 66,834 | true | ||
お父さんにファミコンしていいか聞きに行った兄ちゃんが戻ってきた | 아빠한테 패미컴 해도 되냐고 물어보러 갔던 형이 돌아왔다 | /boke/2419603 | false | visual | 이미지는 선수가 박수치는 사진이며, 일본어 글자가 없어 시각적 콘텐츠가 중심이다. | 원문의 의미와 상황, 유머의 전개를 정확하고 자연스럽게 한국어로 전달했다. | false | https://bokete.jp/odai/145956 | 5 | 축구 선수가 박수를 치며 표정을 찡그리고 있는 모습 | 66,812 | true | ||
さっきまで食べていたパンが見当たらない。 | 방금까지 먹던 빵이 안 보이네. | /boke/1854054 | false | visual | 이미지는 빵 구멍에 얼굴을 넣은 고양이의 시각적 유머가 중심이며, 일본어 글자는 배경에 작게 있어 무시할 수준이다. | 원문의 상황과 뉘앙스를 자연스러운 한국어로 정확히 전달했으며, 문화적 장벽이 없다. | false | https://bokete.jp/odai/122161 | 5 | 식빵 구멍에 얼굴을 박은 고양이 | 65,747 | true | ||
寝起きで状況が把握できない | 자다 깨서 지금 뭔 상황인지 모르겠음 | /boke/3809009 | false | visual | 사진이 중심이며, 마이크 로고 등 글자는 무시할 수준이다. | 원문의 '잠에서 깬 직후 상황을 파악하지 못하는 상태'라는 의미와 뉘앙스를 자연스러운 한국어 구어체로 완벽하게 전달했다. | false | https://bokete.jp/odai/204477 | 5 | 수많은 기자들이 마이크를 들이댄 가운데 어리둥절해하는 한 남성이 서 있다. | 65,183 | true | ||
「行くぞ」「えぇ、いよいよですね」「遂に...か..」「腕がなるわね」「あ、虫だ!ねぇ見てアリがカナブン運んでる!」 | 가자 / 그래, 드디어네 / 마침내…인가… / 몸이 근질근질하네 / 어, 벌레다! 야 저거 봐, 개미가 풍뎅이 옮긴다! | /boke/11211521 | false | visual | 고양이들이 걸어가는 사진으로, 글자가 없으며 시각적 콘텐츠가 중심이다. | 원문의 상황 전환(긴장감에서 벌레 발견으로)과 유머 포인트를 자연스러운 한국어로 완벽하게 재현했다. | false | https://bokete.jp/odai/471188 | 5 | 다양한 색의 고양이들이 일렬로 걸어가는 모습 | 64,622 | true | ||
えぇい!こんな球があるから争いが起こるんだ! | 에잇! 이런 공이 있으니까 싸움이 나는 거야! | /boke/6135173 | false | visual | 야구 경기 장면이 중심이며, 일본어 글자는 화면 상단 작은 오버레이에 불과해 시각적 콘텐츠가 압도적이다. | 원문의 감탄사와 인과관계, 유머 의도를 자연스러운 한국어로 정확히 전달했다. | false | https://bokete.jp/odai/325112 | 5 | 야구장에서 심판이 투구 동작을 시연하며 화난 모습을 보이고 있다 | 63,511 | true | ||
逆にNHKに送信して受信料を請求する | 거꾸로 NHK에 쏴 보내고 수신료 내놓으라 함 | /boke/73960722 | false | visual | 그림만으로 상황(별을 잡는 장면)이 충분히 이해되며, 일본어 글자가 없거나 무시할 수준이다. | NHK 수신료에 대한 역발상 유머의 의미와 뉘앙스를 자연스러운 한국어로 정확히 전달함. | false | https://bokete.jp/odai/4508836 | 5 | 야간 지붕 위에서 야스히코가 안테나로 전파를 잡으려 하고 도라에몽이 지켜보고 있다 | 63,146 | true | ||
干支に1枠、空きが出た | 십이지에 한 자리 났대 | /boke/2839786 | false | visual | 글자가 전혀 없고, 달리는 코끼리 사진만으로 이미지가 구성되어 있다. | 일본의 띠(간지) 개념이 한국(12 지) 과 동일하여 의미와 유머 의도가 완벽하게 전달됨. | false | https://bokete.jp/odai/168315 | 5 | 달리는 코끼리 | 63,142 | true | ||
いたたっ!早く給食室に! | 아야야! 빨리 급식실로 데려가! | /boke/4486554 | false | visual | 이미지는 운동회 장면의 사진이며, 일본어 글자가 전혀 없어 시각적 콘텐츠가 중심이다. | 원문의 통증 표현과 급식실로 이동하라는 명령의 뉘앙스를 자연스럽고 정확하게 전달했다. | false | https://bokete.jp/odai/233826 | 5 | 운동회 경기 중 넘어져 다친 학생이 급히 반응하는 모습 | 62,911 | true | ||
おじいちゃんの鼻唄が突然止まった。 | 할아버지 콧노래가 갑자기 뚝 끊겼다. | /boke/2887567 | false | visual | 시각적 피사체(아기와 고양이)가 중심이며, 일본어 글자가 전혀 없어 그림만으로 충분히 이해 가능하다. | 일본어 '코코부타(코로코로)'를 한국어의 '코골이'로 자연스럽게 의역하여 상황과 유머 포인트를 완벽하게 전달함. | false | https://bokete.jp/odai/136569 | 5 | 두 마리의 고양이가 가운데 있는 아기를 사이에 두고 마주 보고 앉아 있다. | 62,366 | true | ||
クレーマーが居座って理不尽なことを言い始めたので、こちらも最終兵器を投入する。 | 진상 손님이 눌러앉아 헛소리하길래, 우리도 최종병기 투입. | /boke/32112917 | false | visual | 사진이 중심이며 일본어 글자는 없거나 무시할 수준이다. | 원문의 상황과 뉘앙스(불합리한 클레임에 대한 대응)를 자연스러운 한국어로 정확히 전달했다. | false | https://bokete.jp/odai/1413596 | 5 | 서점에서 점원이 기괴한 포즈로 춤추듯 몸을 비틀고 있다 | 62,338 | true | ||
そうさ僕が殺ったのさ!/悔しいか!?残念だな!/誰も未成年の僕を裁けない!/それがこの国の司法の限界だ! | 그래, 내가 죽였어! 억울해? 아쉽게 됐네! 미성년자인 날 아무도 못 심판해! 그게 이 나라 사법의 한계다! | /boke/60144559 | false | visual | 이미지는 일본어 글자가 전혀 없는 소년의 표정 사진 4컷으로 구성되어 있으며, 시각적 콘텐츠가 전적으로 중심이다. | 원문의 공격적이고 자만적인 뉘앙스와 미성년자 특권을 이용한 사법 시스템에 대한 조롱이 한국어로 자연스럽게 완벽하게 전달됨. | false | https://bokete.jp/odai/3417095 | 5 | 소년이 광기 어린 표정으로 입을 크게 벌리고 있는 4컷 이미지 | 60,291 | true | ||
「三流大学の君が何でうちなんか志望したの~~?」「すべりどめで~~す」 | “삼류대 나온 네가 왜 우리 회사 같은 데 지원했어~~?” “보험으로요~~” | /boke/8011221 | false | visual | 이미지는 두 명의 남성이 기괴한 표정을 짓고 있는 사진으로 구성되어 있으며, 일본어 글자가 전혀 없어 시각적 콘텐츠가 전적으로 중심이다. | 일본어 'すべりどめ'의 뉘앙스(최후의 보루, 떨어질 곳)를 '떨어질 곳'으로 정확히 의역하여 유머 포인트와 상황을 완벽하게 전달함. | false | https://bokete.jp/odai/376943 | 5 | 김 캐리(왼쪽)와 니콜라스 케이지(오른쪽)가 눈을 크게 뜨고 어이없거나 당황한 표정을 짓고 있다. | 60,025 | true | ||
この…えーっと……おらぁぁぁぁぁぁ!!!! | 이… 그, 뭐냐…… 야아아아아아압!!!! | /boke/3432345 | false | visual | 일본어 글자가 전혀 없고, 할아버지 캐릭터가 물건을 내미는 그림만으로 오다이 의도가 충분히 전달된다. | 일본어 원문의 당황하다가 화를 내며 외치는 감정선과 '오라'라는 고함 소리의 뉘앙스를 한국어의 '이거야'와 비명 표현으로 자연스럽게 잘 전달했다. | false | https://bokete.jp/odai/188794 | 5 | 노인이 지팡이를 들고 화를 내며 손에 든 통을 내밀고 있다. | 59,896 | true | ||
なんでボール取ろうとするの!?やめて!! | 왜 공 뺏으려고 그래!? 하지 마!! | /boke/10420850 | false | visual | 이미지는 농구 경기 장면으로 시각적 콘텐츠가 중심이며, 유니폼의 이름과 번호는 시각적 디테일일 뿐 이미지의 핵심 정보 전달 수단이 아니다. | 원문의 놀람과 항의하는 뉘앙스, 그리고 '공을 뺏으려는' 행위에 대한 반감이 자연스러운 한국어로 정확히 전달됨. | false | https://bokete.jp/odai/445818 | 5 | 농구 경기 중 한 선수가 공을 들고 있고, 등번호 10번(나시) 선수가 그를 막고 있는 상황 | 59,752 | true | ||
「夢ん中に急に出てきたりしてゴメンな。言いたいことあんねん。俺のことすっかり忘れてるやろ?そう、電子レンジの中や」 | 꿈에 갑자기 튀어나와서 미안한데, 할 말 있어. 너 나 완전 까먹었지? 맞아, 전자레인지 안에. | /boke/32173095 | false | visual | 이미지에는 글자가 전혀 없고 피자라는 시각적 피사체만 존재한다. | 일본어 보케의 어조와 상황(꿈속에서 튀어나옴, 잊혀짐, 전자레인지에 갇힘)을 자연스러운 한국어로 정확히 전달하여 유머 의도가 완벽하게 통한다. | false | https://bokete.jp/odai/1417220 | 5 | 검은 배경 위에 피자가 놓여 있다. | 59,624 | true | ||
チ○コでピアノをひく芸を披露していたら蓋がバーンと落ちてきた | 고추로 피아노 치는 개인기 보여주다가 뚜껑이 쾅 떨어졌다 | /boke/50062577 | false | visual | 이미지에는 일본어 글자가 전혀 없으며, 소년의 표정과 제스처만으로 상황과 감정이 충분히 전달된다. | 원문의 오해 소지가 있는 은어(チ○コ)를 명확한 한국어 표현으로 적절히 의역하여 유머의 상황과 의도를 완벽하게 전달했다. | false | https://bokete.jp/odai/2756161 | 5 | 남자 아이가 창문 아래로 얼굴만 내밀고 놀란 표정을 짓고 있다. | 59,447 | true | ||
椅子にかかっている負荷 | 의자가 버티고 있는 하중 | /boke/64412294 | false | visual | 퀴즈쇼 스튜디오 장면으로 시각적 콘텐츠가 중심이며, 숫자만 표시되어 있어 일본어 글자 없이도 상황 이해가 가능하다. | 원문의 의미와 뉘앙스를 정확하고 자연스럽게 전달했으며, 유머나 문화적 장벽이 없는 일반적인 표현이다. | false | https://bokete.jp/odai/3724496 | 5 | 퀴즈쇼 무대에서 참가자들이 의자에 앉아 점수판이 보이는 상황 | 58,936 | true | ||
解らない問題は飛ばしなさいと言われた | 모르는 문제는 넘기라길래, 그냥 날려버렸지 | /boke/15740313 | false | visual | 그림만으로 오다이 상황을 충분히 이해할 수 있으며, 일본어 글자가 전혀 없다. | 원문의 의미와 뉘앙스를 완벽하게 전달하며 자연스러운 한국어 표현이다. | false | https://bokete.jp/odai/593446 | 5 | 종이비행기를 날리듯 시험지를 던지는 학생 | 58,878 | true | ||
通常版/初回限定版 | 일반판 / 초회 한정판 | /boke/55462289 | false | visual | 이미지는 locker room 배경의 인물 사진으로 구성되어 있으며, 일본어 글자가 전혀 없어 시각적 콘텐츠가 전적으로 중심이다. | 게임/음반 등 미디어의 표준 용어인 '일반판'과 '초회한정판'으로 정확하고 자연스럽게 번역됨. | false | https://bokete.jp/odai/3106857 | 5 | 옷을 입은 모습과 옷을 벗은 모습의 두 장의 사진이 나란히 있는 상황 | 58,803 | true | ||
あー良かった。出来杉さん帰ってくれたみたい。ずーっと門の前にいたから気味が悪かったわ。 | 아 다행이다. 데키스기 갔나 봐. 계속 대문 앞에 서 있어서 소름 끼쳤어. | /boke/9187720 | false | visual | 일본어 글자가 전혀 없고 애니메이션 캐릭터의 표정과 상황만으로 오다이 의도를 파악할 수 있다. | 원문의 '데스기(성공한 학생)'라는 이름과 '기분이 나빴다'는 뉘앙스를 자연스러운 한국어로 정확히 전달했다. | false | https://bokete.jp/odai/411459 | 5 | 창문 밖에서 시즈카가 안도의 표정으로 안을 바라보고 있고, 커튼 뒤에서 스네오가 몰래 지켜보고 있다. | 58,781 | true | ||
アンパンマンの新キャラ、カルシウム君の「さあカルシウムをお摂り」が放送事故レベル | 호빵맨 새 캐릭터 칼슘맨의 ‘자, 칼슘 챙겨 드세요’가 방송사고급 | /boke/37728249 | false | visual | 시각적 콘텐츠가 중심이며, 글자는 무시할 수준이다. | 원문의 유머 포인트(안짱맨의 새 캐릭터와 칼슘 섭취 문구의 중의성)와 뉘앙스를 자연스러운 한국어로 정확히 전달함. | false | https://bokete.jp/odai/1785633 | 5 | 뼈가 바람에 흩날리며 부서지는 모습 | 58,343 | true | ||
あそこのお爺ちゃん、あんなに大きな餅を…OK行こう!もう行っちゃおう! | 저기 할아버지, 떡을 저렇게 크게… 오케이 가자! 그냥 지금 가버리자! | /boke/28468255 | false | visual | 천사들이 날아다니는 그림이 중심이며, 일본어 글자가 없거나 무시할 수준이다. | 원문의 유머 포인트(떡을 보고 'OK'로 넘어가는 급작스러운 전환)와 어조가 자연스러운 한국어로 정확히 전달됨. | false | https://bokete.jp/odai/1214734 | 5 | 구름 사이를 날아다니는 천사들이 보이며, 한 천사가 손에 긴 원통형 물체(말린 종이나 두루마리 등)를 들고 있다. | 58,211 | true | ||
「何か戻ってきてない?」 | 어, 뭔가 다시 오는 거 아니야? | /boke/51010077 | false | visual | 이미지에는 일본어 글자가 전혀 없으며, 김정은의 사진만으로 시각적 콘텐츠가 구성됨. | 원문의 뉘앙스와 의도를 정확하고 자연스럽게 전달했다. | false | https://bokete.jp/odai/2821865 | 5 | 북한 지도자가 손가락으로 가리키며 무언가를 지적하는 모습 | 57,243 | true | ||
幽霊が出るという洋館に3人で来てみた | 귀신 나온다길래 셋이서 와봤다 | /boke/74732338 | false | visual | 만화 그림이 중심이며 일본어 글자가 없거나 무시할 수준이다. | 원문의 상황 설정과 뉘앙스를 자연스러운 한국어로 정확히 전달했으며, 문화적 장벽이 없다. | false | https://bokete.jp/odai/4575148 | 5 | 유령이 나온다는 저택에 3명이서 찾아온 상황 | 57,132 | true | ||
病名は こつそそしょ... こつしょしょしょ... こつしょ... こちゅしょ... えー 癌です。 | 병명은 골다공... 골공다... 골다... 어... 암입니다. | /boke/7712662 | false | visual | 의사와 부부를 그린 일러스트로, 글자가 없어 그림만으로 상황 이해가 가능하다. | 일본어 원문의 발음 실수(말더듬)를 한국어의 자연스러운 망설임 표현으로 완벽하게 재현하여 유머 의도와 뉘앙스를 정확히 전달함. | false | https://bokete.jp/odai/369195 | 5 | 의사가 부끄러운 병명을 말하기 어려워하며 환자에게 진료를 하고 있다. | 57,127 | true | ||
ケーキを分けると自分の取り分が減るので分ける人を減らした方がいい事に気づく | 케이크를 나누면 내 몫이 줄어드니까, 나눠 먹을 사람을 줄이면 되겠네 하고 깨달음 | /boke/62000233 | false | visual | 사진이 중심이며 일본어 글자가 없어 시각 콘텐츠만으로 이해 가능하다. | 원문의 논리적 비약과 오오기리 보케의 뉘앙스를 자연스러운 한국어 구어체로 완벽하게 재현했다. | false | https://bokete.jp/odai/3545199 | 5 | 여자가 케이크를 앞에 두고 큰 칼을 들고 웃고 있다. | 56,987 | true | ||
ビンゴ大会の景品がドライヤーだった | 빙고 경품이 하필 드라이기였어 | /boke/45570881 | false | visual | 이미지 내에 일본어 글자가 전혀 없으며, 시각적 피사체(사람과 배경)만으로 구성됨. | 원문의 상황과 유머 포인트(상금으로 치기엔 초라한 헤어 드라이어)를 자연스러운 한국어로 정확히 전달함. | false | https://bokete.jp/odai/2404523 | 5 | 행사에 참석한 남자가 표정 없이 앉아 있는 모습 | 56,333 | true | ||
「いいか、撃てと言っ | 잘 들어, 쏘라고 하ㅁ | /boke/57951186 | false | visual | 군인들이 대포를 쏘는 사진으로, 글자가 없거나 무시할 수준이며 시각적 콘텐츠가 중심이다. | 원문의 명령적 어조와 '발사하라'는 핵심 의미가 자연스러운 한국어로 정확히 전달되었다. | false | https://bokete.jp/odai/3258835 | 5 | 포병이 포를 발사하는 장면 | 55,793 | true | ||
金属アレルギー | 금속 알레르기 | /boke/1932352 | false | visual | 글자가 있지만 시각적 피사체(운동선수의 표정)가 중심이며, 글자를 읽지 않아도 상황과 유머를 충분히 이해할 수 있다. | 의미와 뉘앙스를 정확하고 자연스럽게 전달했으며, 문화적 장벽이 없는 일반 명사 표현이다. | false | https://bokete.jp/odai/125050 | 5 | 포환던지기 선수가 포환을 들고 얼굴을 비틀고 있다. | 55,621 | true | ||
何を言っても「からの?」って返される。 | 뭔 말을 해도 “그래서?”로 받아친다. | /boke/3217024 | false | visual | 이미지에 일본어 글자가 전혀 없으며, 로버트 드 니로의 표정만으로 오다이 의도가 전달된다. | 일본어 'からの'의 반말/무시 뉘앙스를 한국어 '그래서?'로 자연스럽게 의역하여 의미와 유머 포인트를 완벽히 전달함. | false | https://bokete.jp/odai/182858 | 5 | 로버트 드 니로가 상대방을 빤히 바라보며 말을 걸고 있다. | 55,438 | true | ||
顔で弾くとちゃうんかーい | 얼굴로 켜는 거 아니었냐고 | /boke/27476791 | false | visual | 그림만으로 상황과 캐릭터가 명확히 전달되며 일본어 글자가 전혀 없음 | 원문의 '탄다(弾く)'와 '치다(打つ)'의 뉘앙스 차이를 한국어의 자연스러운 표현으로 잘 살려 의도와 유머 포인트를 완벽히 전달했다. | false | https://bokete.jp/odai/1160777 | 5 | 비파 모양 캐릭터가 악기를 들고 있고, 옆의 캐릭터가 손가락으로 가리키며 웃고 있는 풍경 | 55,404 | true | ||
間違えて女子ダブルスに参加したので女の子っぽくする | 여자 복식에 잘못 나와서 급하게 여자애인 척하는 중 | /boke/72569417 | false | visual | 테니스 경기 장면의 사진으로, 배경의 일부 글자는 있으나 시각적 콘텐츠가 중심이며 글자가 없어도 상황 이해가 가능하다. | 원문의 상황(실수)과 행동(여자처럼 연기)을 정확하고 자연스럽게 전달하여 유머 의도가 완벽하게 통함. | false | https://bokete.jp/odai/4391535 | 5 | 테니스 경기 중 두 선수가 우아하고 여성스러운 포즈로 라켓을 휘두르고 있다. | 55,331 | true | ||
今年のお年玉が全部で70円だった吉岡君が「地球の空気全部吸って人類を窒息死させる」と荒れている。 | 올해 세뱃돈 다 합쳐 700원 받은 요시오카가 “지구 공기 다 빨아들여서 인류 질식사시킬 거야”라며 난리 치는 중. | /boke/69077294 | false | visual | 이미지 내에 일본어 글자가 전혀 없으며, 시각적 콘텐츠만으로 구성됨. | 원문의 상황(세뱃돈 70원에 화남)과 과장된 위협(공기 다 빨아먹기)을 자연스러운 한국어로 정확히 전달하여 유머 의도가 완벽하게 살아있다. | false | https://bokete.jp/odai/4095257 | 5 | 눈이 하얗게 뒤집힌 소년이 입술을 오므리고 있다. | 54,974 | true | ||
おお~っと、ここでドナーカード!臓器を一つ提供しなければなりませ~ん! | 어어~ 여기서 장기기증 카드! 장기 하나 내놓고 나가야 합니다! | /boke/8413939 | false | visual | 축구 심판이 선수를 퇴장시키는 장면으로, 일본어 글자가 없거나 무시할 수준이며 시각적 콘텐츠만으로 상황 이해가 가능하다. | 의미와 유머의 뉘앙스(긴박감과 장난기)를 자연스럽게 전달했으며, '도너카드'는 한국에서도 통용되는 용어라 문화적 장벽이 없다. | false | https://bokete.jp/odai/388548 | 5 | 축구 심판이 선수를 향해 레드카드를 들고 있다. | 54,224 | true | ||
「パパ!どうしてウマを置いてくの?ねぇ!パ…しいたけ!?」 | 아빠! 왜 말을 두고 가? 응? 아ㅃ… 표고버섯!? | /boke/20065864 | false | visual | 이미지는 사람과 말의 실루엣으로 구성된 시각적 심볼이며, 일본어 글자가 전혀 없어 그림만으로 의미를 파악할 수 있다. | 일본어 '우마(말)'와 '파(부추)'의 발음 유사성을 이용한 보케를 '말'과 '파'로 정확히 번역하여, '파'가 '버섯'으로 변하는 상황의 유머 포인트를 완벽하게 전달함. | false | https://bokete.jp/odai/745935 | 5 | 보행자 전용 도로 표지판에 사람과 말의 그림이 그려져 있다. | 53,427 | true | ||
あれから20年…鬼がよみがえった! | 그날로부터 20년… 도깨비가 부활했다! | /boke/39949263 | false | visual | 이미지는 개, 노인, 치킨, 원숭이 등 시각적 피사체로 구성되어 있으며 일본어 글자가 전혀 없어 한국어 사용자도 그림만으로 충분히 이해 가능하다. | 원문의 '오니(鬼)'를 한국 문화권에서 통용되는 '악마'로 자연스럽게 의역하여 의미와 긴장감을 정확히 전달했다. | false | https://bokete.jp/odai/1950588 | 5 | 수염 난 개, 근육질 노인, 치킨, 수염 난 원숭이로 구성된 4컷 이미지 | 53,361 | true | ||
次ナースコール連打したらこんなもんじゃ済みませんからねー | 다음에 호출벨 또 연타하면 이 정도로 안 끝나요~ | /boke/19230845 | false | visual | 그림만으로 상황(병원, 환자, 간호사)이 명확히 전달되며 일본어 글자가 없음. | 원문의 위협적인 뉘앙스와 '연타'라는 행동, 그리고 '이 정도로만 넘어가지 않을 거야'라는 경고의 의미가 자연스러운 한국어로 정확히 전달됨. | false | https://bokete.jp/odai/710310 | 5 | 머리에 붕대를 감은 환자가 병상에서 간호사를 향해 위협하듯 말하고 있다. | 53,207 | true | ||
「クッソー!何で免停中に戦争起きるんだよー!!」 | 씨발! 하필 면허정지 중에 전쟁이 나냐고!! | /boke/52546544 | false | visual | 이미지에 일본어 글자가 전혀 없으며, 시각적 콘텐츠만으로 오다이 의도를 파악할 수 있다. | 원문의 강한 감탄사와 상황적 모순(면허 정지 중 전쟁)을 한국어의 자연스러운 욕설과 어조로 정확히 전달했다. | false | https://bokete.jp/odai/2925921 | 5 | 화염 배경 앞에서 한 바퀴 자전거를 타며 소총을 쏘는 남자의 모습 | 52,950 | true | ||
ハァハァ...もう17分も何も食べてない... | 헉헉... 나 벌써 17분이나 아무것도 안 먹었어... | /boke/21600923 | false | visual | 이미지는 한 남성이 잠든 모습을 보여주는 사진이며, 티셔츠에 있는 작은 로고 외에는 일본어 글자가 없어 시각적 콘텐츠가 중심이다. | 원문의 숨찬 호흡과 배고픔을 강조하는 뉘앙스를 자연스러운 한국어로 정확히 전달했다. | false | https://bokete.jp/odai/824610 | 5 | 배가 고파서 헐떡이며 앉아 있는 뚱뚱한 남자의 모습 | 52,864 | true | ||
ただいま食道を通過中 | 지금 식도 지나가는 중 | /boke/62691661 | false | visual | 이미지는 일본어 글자가 있지만, 안면이 달린 말 캐릭터라는 시각적 콘텐츠가 중심이며 글자는 무시할 수준이다. | 원문의 '지금 식도를 통과 중'이라는 상황 묘사를 정확하고 자연스럽게 번역하여 의미와 의도를 완벽히 전달함. | false | https://bokete.jp/odai/3594281 | 5 | 안경이 달린 빵맨 캐릭터가 말 모양의 의상을 입고 있으며, 화면 하단에는 '既読 11:05'라는 문자 메시지 읽음 표시가 있다. | 52,829 | true | ||
真央ちゃんみたいにトリプルアクセルできるかなって… | 아사다 마오처럼 트리플 악셀 될까 해서… | /boke/67074810 | false | visual | 이미지는 토네이도와 당황하는 여성이 합성된 시각적 콘텐츠이며, 일본어 글자가 없어 그림만으로 상황 이해가 가능하다. | 원문의 의미(진오양처럼 트리플 악셀을 할 수 있을까)와 의도(빙상 기술에 대한 언급)를 정확하고 자연스럽게 전달했다. | false | https://bokete.jp/odai/3930685 | 5 | 회오리바람이 불고 있는 배경에, 눈물을 흘리며 얼굴을 감싸는 여성이 삽입된 이미지 | 52,708 | true | ||
いや、投げたおまえが取ってこいよ | 아니, 네가 던졌으면 네가 주워 와 | /boke/24237405 | false | visual | 시각적 피사체(하치코)가 중심이며, 글자는 무시할 수준이다. | 원문의 의미와 뉘앙스를 정확하고 자연스럽게 전달했으며, 문화적 장벽이 없는 일상적인 표현이다. | false | https://bokete.jp/odai/962848 | 5 | 하늘을 배경으로 목줄을 한 시바이누가 고개를 갸웃하며 바라보고 있다. | 52,678 | true | ||
最後に恩師に言われた言葉が「野比、一生源の横に立っとりなさい」だった | 마지막으로 은사님이 한 말이 ‘진구야, 평생 이슬이 옆에 서 있어라’였어. | /boke/16299183 | false | visual | 이미지는 일본 애니메이션 캐릭터가 등장하는 시각적 콘텐츠이며, 일본어 글자가 없거나 무시할 수준이다. | 드래곤볼의 '노비타'와 '스승님 곁에 서 있어라'는 원문의 유머 포인트(노비타의 이름과 '옆에 서라'는 말장난)를 정확히 전달하며 자연스러운 한국어로 번역됨. | false | https://bokete.jp/odai/608844 | 5 | 결혼식장에서 정장 차림의 노비타가 신부인 시즈카 옆에 서 있는 장면 | 52,144 | true | ||
ごめんな、お父さんの分しか作らなくて | 미안, 아빠 것만 만들었어. | /boke/37003630 | false | visual | 그림이 중심이며 글자가 없거나 무시할 수준이다. | 원문의 상황과 뉘앙스(죄송함, 아빠 몫만 준비함)를 자연스러운 한국어로 정확히 전달함. | false | https://bokete.jp/odai/1738144 | 5 | 아빠가 식탁에 앉아 있고, 아이가 밥을 먹으며 아빠를 바라보고 있다. | 51,968 | true | ||
「絶対来るなよクソ親父!」と言われた参観日、こっそり廊下で聞いた娘の作文の題名が『大好きなお父さん』だった | “절대 오지 마, 망할 아빠!”라던 참관일, 몰래 복도에서 들은 딸 글짓기 제목이 ‘내가 제일 좋아하는 우리 아빠’였다 | /boke/22034436 | false | visual | 이미지에 일본어 글자가 전혀 없으며, 안경을 쓴 남자가 위를 올려다보는 사진이 시각적 콘텐츠의 전부이다. | 원문의 상황, 감정, 반전 포인트(욕설과 사랑의 대비)를 자연스러운 한국어로 완벽하게 전달함. | false | https://bokete.jp/odai/847072 | 5 | 안경을 쓴 중년 남자가 벽에 기대어 하늘을 올려다보고 있다. | 51,885 | true | ||
Google earthに『ダメ社員』と入力したら、すごい勢いで自分に迫ってきた | 구글 어스에 ‘월급루팡’ 쳤더니 미친 속도로 나한테 달려오네 | /boke/4721798 | false | visual | 글자가 없고, 모션 블러 처리된 사무실 장면의 사진으로 시각적 콘텐츠가 중심이다. | 구글 어스라는 글로벌 서비스와 '무능한 사원'이라는 보케의 상황(자신을 가리킴)이 한국어로 자연스럽게 재현되어 유머 의도가 완벽히 전달됨. | false | https://bokete.jp/odai/245566 | 5 | 화면이 심하게 흔들려서 초점이 맞지 않는 사무실 | 50,991 | true | ||
「今日も友だちとケンカしちゃった」『…喰ってやろうか?友だち』「うん…あ、でも居なくなったら寂しい」『…そういうことだ』 | “오늘도 친구랑 싸웠어” “그럼… 먹어줄까, 그 친구?” “응… 아, 근데 없어지면 외로울 것 같아” “그게 친구라는 거야” | /boke/16553558 | false | visual | 사자와 소녀가 있는 사진으로, 글자가 없으며 시각적 콘텐츠가 중심이다. | 원문의 오오기리 보케(말장난) 구조인 '싸우다(ケンカ)'와 '먹다(喰う)'의 이중적 의미와 대화의 흐름을 한국어로 자연스럽게 재현하여 유머 의도가 완벽하게 전달됨. | false | https://bokete.jp/odai/615793 | 5 | 사자가 옆에 누워있는小女孩가 고민하는 모습 | 50,615 | true | ||
飛び込むタイミングが遅い | 뛰어들 타이밍이 너무 늦었잖아 | /boke/12572142 | false | visual | 그림만으로 상황(신발을 벗고 전철에 타는 사람)이 충분히 이해된다. | 원문의 의미와 뉘앙스를 정확하고 자연스럽게 전달했으며, 문화적 장벽이 없다. | false | https://bokete.jp/odai/508962 | 5 | 열차 문이 닫히기 직전, 신발을 벗은 채로 뛰어드는 남자의 뒷모습 | 50,538 | true | ||
のび太君は活発な子でいつも皆の中心だったのでいじめとかはなかったと思います。 | 노진구는 워낙 활발하고 늘 애들 중심에 있던 애라, 괴롭힘 같은 건 없었을 겁니다. | /boke/15871057 | false | visual | 이미지에는 일본어 글자가 전혀 없으며, 시각적 피사체(만화 캐릭터)만으로 충분히 이해 가능하다. | 드래곤볼(노비타)은 한국에서도 잘 알려진 캐릭터이며, 원문의 의미와 뉘앙스를 자연스럽고 정확하게 전달했다. | false | https://bokete.jp/odai/597034 | 5 | 다라에몽의 가비(ジャイアン)가 당황한 표정으로 서 있다. | 50,535 | true | ||
新しい家具を買って来たらまず主従関係を叩き込む | 새 가구 사오면 일단 서열부터 확실히 잡아야지 | /boke/17607653 | false | visual | 그림만으로 상황을 충분히 이해할 수 있으며, 일본어 글자가 없거나 무시할 수준이다. | 원문의 '주종관계'와 '각인(叩き込む)'이라는 뉘앙스를 정확히 살려 자연스러운 한국어로 번역됨. | false | https://bokete.jp/odai/649763 | 5 | 남자가 사다리에 엎드려서 사다리를 다리를 벌리고 누르고 있는 모습 | 50,297 | true | ||
沢山の人達が僕を探しに火の中に突っ込んでいってる。 | 다들 나 찾겠다고 불길 속으로 뛰어들고 있네. | /boke/83835671 | false | visual | 시각적 피사체(소방차와 아이)가 중심이며 일본어 글자가 없거나 무시할 수준이다. | 원문의 의미와 뉘앙스를 정확하고 자연스럽게 전달했으며, 유머의 의도도 완벽하게 유지됨. | false | https://bokete.jp/odai/5319811 | 5 | 소방차 앞에 서서 당황한 표정을 짓고 있는 어린 소년 | 50,147 | true | ||
片付ける係の人が優勝した | 정리하러 온 사람이 우승해버림 | /boke/72756344 | false | visual | 이미지는 역도 경기 장면으로 시각적 콘텐츠가 중심이며, 배경의 간판 글자는 무시할 수준이다. | 원문의 의미와 유머 의도(정리하는 사람이 이겼다)를 자연스러운 한국어로 정확히 전달했다. | false | https://bokete.jp/odai/4406986 | 5 | 역도 선수가 바벨을 들어 올린 뒤, 바벨을 바닥에 내려놓지 않고 들고 있는 모습 | 50,085 | true | ||
「坊主、オレの事怖くないか?」『全然』「マスク被ってるし傷だらけなのにか」『大人はみんなマスク被ってるし傷だらけだよ』 | “꼬마야, 나 안 무섭냐?” “전혀.” “가면 쓰고 상처투성이인데도?” “어른들은 다 가면 쓰고 상처투성이잖아.” | /boke/35024859 | false | visual | 글자가 없고 해변에서 모래놀이를 하는 남자와 아이의 사진이 중심이다. | 원문의 오오기리 보케 구조(상대방의 예상과 다른 정직한 답변)와 뉘앙스를 완벽하게 살려 자연스러운 한국어로 번역됨. | false | https://bokete.jp/odai/1608186 | 5 | 흰 가면을 쓴 남자가 해변에서 아이와 모래 놀이를 하고 있다. | 49,766 | true | ||
英語の教科書に表記ミスがあったと出版社から連絡があったがスッゴくどうでもいい | 영어 교과서에 표기 오류가 있었다고 출판사에서 연락 왔는데 진짜 존나 아무래도 좋다 | /boke/22301174 | false | visual | 이미지는 두 개의 얼굴 그림과 X/O 기호로 구성되어 있으며, 일본어 글자가 없어 시각적 콘텐츠가 중심이다. | 원문의 '스ッゴくどうでもいい(엄청 중요하지 않다)'는 뉘앙스를 '그딴 거 누가 관심 있어?'라는 자연스러운 한국어 구어체로 완벽하게 현지화하여 유머 의도를 정확히 전달했다. | false | https://bokete.jp/odai/860498 | 5 | 두 사람의 얼굴 위에 X와 O 표시가 있는 상황 | 49,512 | true | ||
酔って道路で寝てたら、もっと酔った彼女が道路標識持ってきてた。 | 술 취해서 길바닥에 뻗어 있었더니, 더 취한 여친이 도로표지판을 뽑아 들고 왔더라. | /boke/42939602 | false | visual | 그림만으로 상황(누군가가 무릎 꿇고 있고, 다른 인물이 지팡이를 들고 서 있음)을 충분히 이해할 수 있으며, 일본어 글자가 없거나 무시할 수준이다. | 원문의 상황과 유머 포인트(더 취한 여친이 표지판을 가져옴)를 자연스러운 한국어 구어체로 정확히 전달함. | false | https://bokete.jp/odai/2184304 | 5 | 술에 취해 길바닥에 쓰러진 남자를 향해, 더 취한 여자가 길가 표지판을 들고 서 있다. | 49,336 | true | ||
フードコートで席がない | 푸드코트에 자리가 없다 | /boke/57491770 | false | visual | 이미지는 일본어 글자가 전혀 없으며, 한복을 입은 인물이 상자를 들고 있는 일러스트로 시각적 콘텐츠가 중심이다. | 원문의 상황과 뉘앙스를 자연스러운 한국어 구어체로 정확히 전달했다. | false | https://bokete.jp/odai/3227727 | 5 | 삼국지 장수(유비)가 옥새를 받쳐 들고 있다. | 48,710 | true | ||
いいな。いいな。 覚悟はいいな。 | 좋겠다, 좋겠다… 각오는 됐겠지? | /boke/18463943 | false | visual | 그림만으로 상황(닌자 vs 다수의 적)이 충분히 이해되며, 일본어 글자가 전혀 없음. | 원문의 리듬감(반복)과 '기세/준비'를 묻는 뉘앙스를 자연스러운 한국어로 정확히 전달했다. | false | https://bokete.jp/odai/680823 | 5 | 무대 위 계단식 조명 아래에서 두 사람이 춤추고 있고, 관객석과 무대 주변에 많은 사람들이 웃으며 지켜보고 있다. | 48,060 | true | ||
ジャイアン……。僕はもうあの頃ののび太じゃないんだ。頼む、軍の避難要請に従ってくれ。 | 퉁퉁아…… 나 이제 그때의 노진구가 아니야. 부탁이야, 군 대피 명령에 따라줘. | /boke/47529365 | false | visual | 이미지는 일본어 글자가 전혀 없는 애니메이션 캐릭터의 그림이며, 시각적 콘텐츠가 중심이다. | 드래곤볼/도라에몽 등 글로벌 IP 캐릭터와 상황을 정확히 전달하며 자연스러운 한국어 대사로 의도된 유머를 완벽히 구현함. | false | https://bokete.jp/odai/2568053 | 5 | 안경이 하얗게 빛나는 남자가 텐트 앞에서 진지하게 말하고 있다. | 47,843 | true |
End of preview. Expand in Data Studio
README.md exists but content is empty.
- Downloads last month
- 130
