VOOZH about

URL: https://id.wikipedia.org/wiki/Dialek_Manado

⇱ Bahasa Manado - Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas


Lompat ke isi
Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
(Dialihkan dari Dialek Manado)
Artikel ini membutuhkan rujukan tambahan agar kualitasnya dapat dipastikan. Mohon bantu kami mengembangkan artikel ini dengan cara menambahkan rujukan ke sumber tepercaya. Pernyataan tak bersumber bisa saja dipertentangkan dan dihapus.
Cari sumber:"Bahasa Manado"berita · surat kabar · buku · cendekiawan · JSTOR
Bahasa Manado
BPS: 0490 4
Bahasa Manado
DituturkandiIndonesia
Wilayah Dan 👁 Image
Gorontalo sebagian kecil👁 Image
Sulawesi Tengah
Penutur
850,000 (2001)
Latin
Kode bahasa
ISO 639-3xmm
Glottologmala1481[1]
IETFxmm
BPS(2010)0490 4
Status pemertahanan
👁 Image
Portal Bahasa
LBPW
Pemberitahuan
Templat ini mendeteksi bahwa artikel bahasa ini masih belum dinilai kualitasnya oleh ProyekWiki Bahasa dan ProyekWiki terkait dengan subjek.
Perhatian: untuk penilai, halaman pembicaraan artikel ini telah diisi sehingga penilaian akan berkonflik dengan isi sebelumnya. Harap salin kode dibawah ini sebelum menilai.

{{PW Bahasa|importance=|class=}}


Terjadi [[false positive]]? Silakan laporkan kesalahan ini.

00.41, Jumat, 10 April, 2026 (UTC) Sebanyak 1.608 artikel belum dinilai
Artikel ini belum dinilai oleh ProyekWiki Bahasa
Cari artikel bahasaCari berdasarkan kode ISO 639 (Uji coba)Kolom pencarian ini hanya didukung oleh beberapa antarmuka

Bahasa Manado atau Melayu Manado adalah kreol berbasis bahasa Melayu yang dituturkan oleh penduduk di Provinsi Sulawesi Utara, Provinsi Gorontalo dan beberapa wilayah di Provinsi Sulawesi Tengah. Bahasa Melayu Manado memiliki kesamaan dengan kreol Melayu lainnya yang dituturkan di Indonesia bagian timur, misalnya bahasa Melayu Maluku Utara dan Melayu Ambon. Bahasa Manado hanya digunakan sebagai komunikasi lisan, sehingga tidak ada ortografi baku untuk bahasa Ini, walaupun bahasa ini umumnya ditulis dengan ortografi bahasa Indonesia.

Bahasa Manado berhubungan dekat dengan bahasa Indonesia. Tapi, seperti beberapa bahasa Melayu di wilayah Indonesia Timur lainnya, perbedaan yang paling mendasar adalah banyaknya kata-kata serapan dari bahasa Belanda dan Portugis, yang diserap ke bahasa Manado yang merupakan hasil dari penjajahan negara Eropa. Namun, bahasa Manado lebih banyak menyerap Kosakata bahasa pasar /kreol Ternate (maluku Utara) dibanding bahasa Indonesia, serta penggunaan "kita" sebagai kata ganti orang pertama tunggal (yang dalam bahasa Indonesia digunakan untuk kata ganti orang pertama jamak).

Kata ganti

[sunting | sunting sumber]

Kata ganti orang

[sunting | sunting sumber]
TunggalJamak
PenuhPendekPenuhPendek
Pertama kitacode: xmm is deprecated ,
sayacode: xmm is deprecated
tacode: xmm is deprecated torang, kitorangcode: xmm is deprecated tongcode: xmm is deprecated
Kedua nganacode: xmm is deprecated ngacode: xmm is deprecated ngonicode: xmm is deprecated ngocode: xmm is deprecated
Ketiga diacode: xmm is deprecated decode: xmm is deprecated dorangcode: xmm is deprecated dongcode: xmm is deprecated

Bentuk pendeknya sering digunakan saat dengan penanda kepunyaan/genitif pecode: xmm is deprecated .

Kata ganti tunjuk

[sunting | sunting sumber]
DekatTengahJauh
Biasa inicode: xmm is deprecated itucode: xmm is deprecated
Tempat sinicode: xmm is deprecated situcode: xmm is deprecated sanacode: xmm is deprecated
Cara/ragam baginicode: xmm is deprecated bagitucode: xmm is deprecated

Kepunyaan

[sunting | sunting sumber]

Kepunyaan atau genitif dapat ditandai dengan pecode: xmm is deprecated dengan subjek pemiliknya berada di awal kalimat, misalnya maitua pe sapucode: xmm is deprecated "sapunya si wanita". Dengan pengecualian pada kata ganti orang, kepunyaan atau kata gabungan juga dapat ditandai tanpa memakai penanda pecode: xmm is deprecated , tetapi subjek pemiliknya harus diletakkan di akhir kalimat, misalnya tampa tidorcode: xmm is deprecated "tempat tidur".

Kata serapan

[sunting | sunting sumber]

Bangsa Portugis Belanda yang menjajah daerah Sulawesi Utara pada zaman penjajahan telah memperkaya kosakata Bahasa Manado, Bahasa Ternate turut menjadi bagian dari kata serapan oleh orang Manado, expansi dan perdagangan kerajaan Ternate pada abad itu, seperti (Ngana, ngoni, peda, salese, hoba, dusu, dola, dodika, nonai, dll) dan beberapa sampel kosakata Portugis dan Belanda pada tabel di bawah ini:

Bagian ini berisi daftar kosakata
👁 Image
Bagian ini merupakan kilas pandang dari beberapa kosakata maupun ungkapan dan kalimat dalam bahasa Manado. Untuk keterangan lebih lanjut, Anda dapat mengunjungi proyek saudari Wikipedia berbasis kamus, Wikikamus.
Daftar
B.Indonesia bakuBahasa Manadoserapan dari bahasa
bosanpastiuBahasa Portugis (fastio)
kuatforsaBahasa Portugis (força)
segarfreskoBahasa Portugis (fresco)
topicapeobahasa Portugis (chapéu)
keringatsuarbahasa Portugis (suor)
kursikaderaBahasa Portugis (cadeira)
dahitestabahasa Portugis (testa)
jagungmilubahasa Portugis (milho)
penyututurugaBahasa Portugis (tartaruga)
merpatipomboBahasa Portugis (pomba)
tenggorokangargantangBahasa Portugis (garganta)
saputanganlensoBahasa Portugis (lenço)
berteduhsombraBahasa Portugis (sombra)
pagi-pagifrukBahasa Belanda (vroeg)
garpuforokBahasa Belanda (vork)
sendokleperBahasa Belanda (lepel)
tetapimarBahasa Belanda (maar)
untukvorbahasa Belanda (voor)
bebasfreiBahasa Belanda (vrij)
lawakgrapBahasa Belanda (grap)
kecoakakarlakBahasa Belanda (kakkerlak)
ototsperBahasa Belanda (spier)
anak laki-lakinyongBahasa Belanda (jongen)
anak-anakkodomoBahasa Jepang (子供 [kodomo])
besargros/gorosBahasa Jerman (groß)

Kata kerja

[sunting | sunting sumber]

Beberapa kata kerja dalam bahasa Indonesia dengan akhiran n, pada bahasa Manado ditambahkan dengan bunyi sengau ng seperti makang (makan), jalang (jalan), sirang (siram). Ciri ini juga bisa ditemukan pada Bahasa Melayu Terengganu di Malaysia.

Awalan ba

[sunting | sunting sumber]

Awalan ber dalam bahasa Indonesia diubah menjadi ba dalam bahasa Manado. Contoh: bajalang (berjalan), batobo (berenang), baspool (berpancuran - mandi menggunakan pancuran), batolor (bertelur), bapontar (pergi-pergi).

Awalan ma/mo

[sunting | sunting sumber]

Awalan me dalam bahasa Indonesia diubah menjadi ma atau "mo" dalam bahasa Manado. Contoh: mangael (mengail), manari (menari), mancari (mencari), momasa' (memasak), manangis (menangis).

Kata-kata lain

[sunting | sunting sumber]

Beberapa kata turunan bahasa Melayu dipendekkan dalam bahasa Manado. Contohnya:

Bagian ini berisi daftar kosakata
👁 Image
Bagian ini merupakan kilas pandang dari beberapa kosakata maupun ungkapan dan kalimat dalam bahasa Manado. Untuk keterangan lebih lanjut, Anda dapat mengunjungi proyek saudari Wikipedia berbasis kamus, Wikikamus.
Daftar

pi (bahasa Indonesia: pergi)

mo pi mana ngoni? (mau pergi ke mana kalian?)

co (bahasa Indonesia: coba)

co lia ini oto (coba lihat mobil ini)

so (bahasa Indonesia: sudah)

so klar? (sudah selesai?), "so maleleh?" (sudah lumer?), "so kanyang?" (sudah kenyang?)

ta (bahasa Indonesia: awalan ter)

tasono? (tertidur?), tajatung? (terjatuh?), tagoso (tergesek?)

Beberapa kata atau partikel sering muncul dalam kalimat. Contoh:
"mar" (bahasa Indonesia:tapi) ""dia ada datang, mar so pigi ulang"" (catatan: "mar" dalam kata seru ""pe mar!"" mempunyai arti dan tujuan yang berbeda, yaitu untuk mengumpat)

"vor" (bahasa Indonesia: untuk) Diucapkan mirip "for" (/fɔr/) dalam bahasa Inggris, dan mempunyai arti yang sama.

""ini vor ngana"" (ini untuk kamu)

"kwa'" Adalah salah satu partikel yang biasa muncul dalam kalimat. Jika muncul di pertengahan kalimat maka dia berfungsi menunjukkan pengakuan atas kemampuan seseorang (setara dengan "sih" dalam bahasa Indonesia). Contoh: ""kalo dia kwa' memang so pande"" (kalau dia sih, emang sudah (terkenal) cerdas)

Jika muncul di akhir kalimat maka kwa' menandakan permintaan.

Contoh: ""kita pinjam kwa'"" (aku pinjam dong? Atau tolong pinjamkan aku)

"Noh"

Biasanya muncul di akhir kalimat. Menandakan penyesalan atas suatu situasi atau kondisi.

Contoh: ""Nyanda' ada doi kita noh...""(sayangnya,aku (sedang) tidak punya uang)

Tetapi, jika didahului oleh partikel "jo" (menjadi "...jo noh!"), maka gabungan itu menghasilkan kata seru yang menyatakan kekaguman,pujian,atau bahkan sindiran. Tergantung dari konteks dan tone suara.

Contoh: ""Mama' jo noh!"" (Itu baru ibuku!) Partikel "jo" yang ditambahkan partikel "noh" ("....jo noh!" atau "...jo noh ...") jika diserukan dengan tone naik pada kata "noh" dalam konteks membalas perkataan orang lain memiliki arti "saja" seperti dalam bahasa Indonesia. Contoh: "Ade' jo noh yang pigi!" (Adik saja yang pergi)

"Beli yang ini jo noh!" (Beli yang ini saja)

Jika diserukan dengan tone turun pada kata "noh" maka baru menyatakan pujian atau sindiran tergantung pada konteks situasinya.

atau, misalnya si Roni terlambat lagi hari ini, maka ungkapan ""Roni jo noh!" setara dengan sindiran "Namanya juga Roni...(telat melulu)"

Contoh kalimat

  • Kyapa ngana manangis? (Kenapa kamu menangis?)
  • Sapa lai(dibaca le)? (Siapa lagi?)
  • Bagimana Torang Pe nasib ini? (Bagaimana nasib kami sekarang?)
  • Mo/Mau Pigi Kamana? (Mau pergi ke mana?)
  • Jam Barapa Sakarang? (Sekarang jam berapa?)
  • Mo ba bale kapan?

(Kapan ingin pulang?)

  • Ada ba apa ngana?

(Kamu sedang apa?)

  • Kong (musti) bagimana dang?

(Terus (harus) bagaimana?)

  • Ngana so kanyang?

(Kamu sudah kenyang?)

Kata serapan dari bahasa Manado

[sunting | sunting sumber]

Beberapa kata yang diserap dari bahasa Manado ke dalam bahasa Indonesia antara lain:

  • baku (yang artinya saling) contoh: baku hantam (saling menghantam satu sama lain), baku ajar (saling menghajar satu sama lain), baku veto (adu mulut satu sama lain), baku sedu (bercanda, bersenda gurau), bakudapa (bertemu, berjumpa), "baku gigi" (saling menggigit).

Referensi

[sunting | sunting sumber]
  1. Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, ed. (2023). "Bahasa Manado". Glottolog 4.8. Jena, Jerman: Max Planck Institute for the Science of Human History. ; ;
  2. "Bahasa Manado". www.ethnologue.com (dalam bahasa Inggris). SIL Ethnologue.