Artikel ini membutuhkan rujukan tambahan agar kualitasnya dapat dipastikan. Mohon bantu kami mengembangkan artikel ini dengan cara menambahkan rujukan ke sumber tepercaya. Pernyataan tak bersumber bisa saja dipertentangkan dan dihapus. Cari sumber:"Bahasa Manado"–berita · surat kabar · buku · cendekiawan · JSTOR |
| Bahasa Manado BPS: 0490 4
Bahasa Manado | |||||
|---|---|---|---|---|---|
| Dituturkandi | Indonesia | ||||
| Wilayah |
Dan 👁 Image Gorontalo sebagian kecil👁 Image Sulawesi Tengah | ||||
Penutur | 850,000 (2001) | ||||
| Latin | |||||
| Kode bahasa | |||||
| ISO 639-3 | xmm | ||||
| Glottolog | mala1481[1] | ||||
| IETF | xmm | ||||
| BPS(2010) | 0490 4 | ||||
| |||||
| 👁 Image Portal Bahasa | |||||
| L• B• PW | |||||
| Pemberitahuan | |
|---|---|
| Templat ini mendeteksi bahwa artikel bahasa ini masih belum dinilai kualitasnya oleh ProyekWiki Bahasa dan ProyekWiki terkait dengan subjek. | |
| Perhatian: untuk penilai, halaman pembicaraan artikel ini telah diisi sehingga penilaian akan berkonflik dengan isi sebelumnya. Harap salin kode dibawah ini sebelum menilai.
Terjadi [[false positive]]? Silakan laporkan kesalahan ini. | |
| 00.41, Jumat, 10 April, 2026 (UTC)• Sebanyak 1.608 artikel belum dinilai |
Bahasa Manado atau Melayu Manado adalah kreol berbasis bahasa Melayu yang dituturkan oleh penduduk di Provinsi Sulawesi Utara, Provinsi Gorontalo dan beberapa wilayah di Provinsi Sulawesi Tengah. Bahasa Melayu Manado memiliki kesamaan dengan kreol Melayu lainnya yang dituturkan di Indonesia bagian timur, misalnya bahasa Melayu Maluku Utara dan Melayu Ambon. Bahasa Manado hanya digunakan sebagai komunikasi lisan, sehingga tidak ada ortografi baku untuk bahasa Ini, walaupun bahasa ini umumnya ditulis dengan ortografi bahasa Indonesia.
Bahasa Manado berhubungan dekat dengan bahasa Indonesia. Tapi, seperti beberapa bahasa Melayu di wilayah Indonesia Timur lainnya, perbedaan yang paling mendasar adalah banyaknya kata-kata serapan dari bahasa Belanda dan Portugis, yang diserap ke bahasa Manado yang merupakan hasil dari penjajahan negara Eropa. Namun, bahasa Manado lebih banyak menyerap Kosakata bahasa pasar /kreol Ternate (maluku Utara) dibanding bahasa Indonesia, serta penggunaan "kita" sebagai kata ganti orang pertama tunggal (yang dalam bahasa Indonesia digunakan untuk kata ganti orang pertama jamak).
Kata ganti
[sunting | sunting sumber]Kata ganti orang
[sunting | sunting sumber]| Tunggal | Jamak | |||
|---|---|---|---|---|
| Penuh | Pendek | Penuh | Pendek | |
| Pertama | kita, saya | ta | torang, kitorang | tong |
| Kedua | ngana | nga | ngoni | ngo |
| Ketiga | dia | de | dorang | dong |
Bentuk pendeknya sering digunakan saat dengan penanda kepunyaan/genitif pe.
Kata ganti tunjuk
[sunting | sunting sumber]| Dekat | Tengah | Jauh | |
|---|---|---|---|
| Biasa | ini | itu | |
| Tempat | sini | situ | sana |
| Cara/ragam | bagini | bagitu | |
Kepunyaan
[sunting | sunting sumber]Kepunyaan atau genitif dapat ditandai dengan pe dengan subjek pemiliknya berada di awal kalimat, misalnya maitua pe sapu "sapunya si wanita". Dengan pengecualian pada kata ganti orang, kepunyaan atau kata gabungan juga dapat ditandai tanpa memakai penanda pe, tetapi subjek pemiliknya harus diletakkan di akhir kalimat, misalnya tampa tidor "tempat tidur".
Kata serapan
[sunting | sunting sumber]Bangsa Portugis Belanda yang menjajah daerah Sulawesi Utara pada zaman penjajahan telah memperkaya kosakata Bahasa Manado, Bahasa Ternate turut menjadi bagian dari kata serapan oleh orang Manado, expansi dan perdagangan kerajaan Ternate pada abad itu, seperti (Ngana, ngoni, peda, salese, hoba, dusu, dola, dodika, nonai, dll) dan beberapa sampel kosakata Portugis dan Belanda pada tabel di bawah ini:
| 👁 Image | Bagian ini merupakan kilas pandang dari beberapa kosakata maupun ungkapan dan kalimat dalam bahasa Manado. Untuk keterangan lebih lanjut, Anda dapat mengunjungi proyek saudari Wikipedia berbasis kamus, Wikikamus. |
| B.Indonesia baku | Bahasa Manado | serapan dari bahasa |
| bosan | pastiu | Bahasa Portugis (fastio) |
| kuat | forsa | Bahasa Portugis (força) |
| segar | fresko | Bahasa Portugis (fresco) |
| topi | capeo | bahasa Portugis (chapéu) |
| keringat | suar | bahasa Portugis (suor) |
| kursi | kadera | Bahasa Portugis (cadeira) |
| dahi | testa | bahasa Portugis (testa) |
| jagung | milu | bahasa Portugis (milho) |
| penyu | tuturuga | Bahasa Portugis (tartaruga) |
| merpati | pombo | Bahasa Portugis (pomba) |
| tenggorokan | gargantang | Bahasa Portugis (garganta) |
| saputangan | lenso | Bahasa Portugis (lenço) |
| berteduh | sombra | Bahasa Portugis (sombra) |
| pagi-pagi | fruk | Bahasa Belanda (vroeg) |
| garpu | forok | Bahasa Belanda (vork) |
| sendok | leper | Bahasa Belanda (lepel) |
| tetapi | mar | Bahasa Belanda (maar) |
| untuk | vor | bahasa Belanda (voor) |
| bebas | frei | Bahasa Belanda (vrij) |
| lawak | grap | Bahasa Belanda (grap) |
| kecoa | kakarlak | Bahasa Belanda (kakkerlak) |
| otot | sper | Bahasa Belanda (spier) |
| anak laki-laki | nyong | Bahasa Belanda (jongen) |
| anak-anak | kodomo | Bahasa Jepang (子供 [kodomo]) |
| besar | gros/goros | Bahasa Jerman (groß) |
Kata kerja
[sunting | sunting sumber]Beberapa kata kerja dalam bahasa Indonesia dengan akhiran n, pada bahasa Manado ditambahkan dengan bunyi sengau ng seperti makang (makan), jalang (jalan), sirang (siram). Ciri ini juga bisa ditemukan pada Bahasa Melayu Terengganu di Malaysia.
Awalan
[sunting | sunting sumber]Awalan ba
[sunting | sunting sumber]Awalan ber dalam bahasa Indonesia diubah menjadi ba dalam bahasa Manado. Contoh: bajalang (berjalan), batobo (berenang), baspool (berpancuran - mandi menggunakan pancuran), batolor (bertelur), bapontar (pergi-pergi).
Awalan ma/mo
[sunting | sunting sumber]Awalan me dalam bahasa Indonesia diubah menjadi ma atau "mo" dalam bahasa Manado. Contoh: mangael (mengail), manari (menari), mancari (mencari), momasa' (memasak), manangis (menangis).
Kata-kata lain
[sunting | sunting sumber]Beberapa kata turunan bahasa Melayu dipendekkan dalam bahasa Manado. Contohnya:
| 👁 Image | Bagian ini merupakan kilas pandang dari beberapa kosakata maupun ungkapan dan kalimat dalam bahasa Manado. Untuk keterangan lebih lanjut, Anda dapat mengunjungi proyek saudari Wikipedia berbasis kamus, Wikikamus. |
pi (bahasa Indonesia: pergi)
- mo pi mana ngoni? (mau pergi ke mana kalian?)
co (bahasa Indonesia: coba)
- co lia ini oto (coba lihat mobil ini)
so (bahasa Indonesia: sudah)
- so klar? (sudah selesai?), "so maleleh?" (sudah lumer?), "so kanyang?" (sudah kenyang?)
ta (bahasa Indonesia: awalan ter)
- tasono? (tertidur?), tajatung? (terjatuh?), tagoso (tergesek?)
Beberapa kata atau partikel sering muncul dalam kalimat.
Contoh:
"mar" (bahasa Indonesia:tapi)
""dia ada datang, mar so pigi ulang""
(catatan: "mar" dalam kata seru ""pe mar!"" mempunyai arti dan tujuan yang berbeda, yaitu untuk mengumpat)
"vor" (bahasa Indonesia: untuk) Diucapkan mirip "for" (/fɔr/) dalam bahasa Inggris, dan mempunyai arti yang sama.
- ""ini vor ngana"" (ini untuk kamu)
"kwa'" Adalah salah satu partikel yang biasa muncul dalam kalimat. Jika muncul di pertengahan kalimat maka dia berfungsi menunjukkan pengakuan atas kemampuan seseorang (setara dengan "sih" dalam bahasa Indonesia). Contoh: ""kalo dia kwa' memang so pande"" (kalau dia sih, emang sudah (terkenal) cerdas)
Jika muncul di akhir kalimat maka kwa' menandakan permintaan.
- Contoh: ""kita pinjam kwa'"" (aku pinjam dong? Atau tolong pinjamkan aku)
"Noh"
Biasanya muncul di akhir kalimat. Menandakan penyesalan atas suatu situasi atau kondisi.
- Contoh: ""Nyanda' ada doi kita noh...""(sayangnya,aku (sedang) tidak punya uang)
Tetapi, jika didahului oleh partikel "jo" (menjadi "...jo noh!"), maka gabungan itu menghasilkan kata seru yang menyatakan kekaguman,pujian,atau bahkan sindiran. Tergantung dari konteks dan tone suara.
- Contoh: ""Mama' jo noh!"" (Itu baru ibuku!) Partikel "jo" yang ditambahkan partikel "noh" ("....jo noh!" atau "...jo noh ...") jika diserukan dengan tone naik pada kata "noh" dalam konteks membalas perkataan orang lain memiliki arti "saja" seperti dalam bahasa Indonesia. Contoh: "Ade' jo noh yang pigi!" (Adik saja yang pergi)
"Beli yang ini jo noh!" (Beli yang ini saja)
Jika diserukan dengan tone turun pada kata "noh" maka baru menyatakan pujian atau sindiran tergantung pada konteks situasinya.
atau, misalnya si Roni terlambat lagi hari ini, maka ungkapan ""Roni jo noh!" setara dengan sindiran "Namanya juga Roni...(telat melulu)"
Contoh kalimat
- Kyapa ngana manangis? (Kenapa kamu menangis?)
- Sapa lai(dibaca le)? (Siapa lagi?)
- Bagimana Torang Pe nasib ini? (Bagaimana nasib kami sekarang?)
- Mo/Mau Pigi Kamana? (Mau pergi ke mana?)
- Jam Barapa Sakarang? (Sekarang jam berapa?)
- Mo ba bale kapan?
(Kapan ingin pulang?)
- Ada ba apa ngana?
(Kamu sedang apa?)
- Kong (musti) bagimana dang?
(Terus (harus) bagaimana?)
- Ngana so kanyang?
(Kamu sudah kenyang?)
Kata serapan dari bahasa Manado
[sunting | sunting sumber]Beberapa kata yang diserap dari bahasa Manado ke dalam bahasa Indonesia antara lain:
- baku (yang artinya saling) contoh: baku hantam (saling menghantam satu sama lain), baku ajar (saling menghajar satu sama lain), baku veto (adu mulut satu sama lain), baku sedu (bercanda, bersenda gurau), bakudapa (bertemu, berjumpa), "baku gigi" (saling menggigit).
Referensi
[sunting | sunting sumber]- ↑ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, ed. (2023). "Bahasa Manado". Glottolog 4.8. Jena, Jerman: Max Planck Institute for the Science of Human History. ; ;
- ↑ "Bahasa Manado". www.ethnologue.com (dalam bahasa Inggris). SIL Ethnologue.
- Artikel yang membutuhkan referensi tambahan
- Semua artikel yang membutuhkan referensi tambahan
- Halaman dengan argumen ganda di pemanggilan templat
- Galat CS1: parameter tidak didukung
- Galat CS1: pranala luar
- CS1 sumber berbahasa Inggris (en)
- Artikel bahasa dengan parameter yang perlu diperiksa
- Artikel bahasa dengan jumlah penutur yang tidak bertanggal
- Artikel yang menggunakan kotak info yang tidak memiliki baris data
- Artikel bahasa dengan tag bahasa IETF
- Halaman bahasa dengan kode BPS
- Halaman yang menggunakan templat pengganti kata ajaib
- Artikel bahasa tanpa referensi
- Artikel bahasa tanpa kode Glottolog
- Artikel bahasa Februari 2026
- Semua artikel bahasa
- Artikel bahasa dengan field infobox yang tidak didukung
- Artikel bahasa yang membutuhkan penilaian
- Artikel bahasa dengan kotak info bahasa
- Lang and lang-xx using deprecated ISO 639 codes
- Semua artikel rintisan
- Semua artikel rintisan selain dari biografi
- Rintisan bertopik bahasa
- Semua artikel rintisan Februari 2026
