VOOZH about

URL: https://wiki.archlinux.org/title/Help:Article_naming_guidelines_(Magyar)

⇱ Help:Article naming guidelines (Magyar) - ArchWiki


Jump to content
From ArchWiki
Fordítás állapota: Ez az oldal az angol Help:Article naming guidelines című oldal magyar nyelvre lefordított változata. Utolsó fordítás dátuma: 2026.06.01. Amennyiben a lefordítás időpontja óta az angol nyelvű oldalon történtek újabb módosítások, akkor Ön segíthet hozzászinkronizálni az angolhoz ezt a magyar nyelvű fordítást.

A cikkek elnevezése az egyik legfontosabb feladat a wiki íróinak és szerkesztőinek a számára. Ez a cikk teljes körű útmutatót nyújt a megfelelő cikknevek kiválasztása számára, és néhány szempontot is bemutat az ArchWiki íróinak és szerkesztőinek, amelyeket figyelembe kell venniük a cikkek elnevezésekor.

A cikkek neveiről

A cikkek nevei kettő célt szolgálnak. Egyrészt az ArchWiki oldalon található wiki tartalom azonosítóiként működnek. Másrészt ezek alapján az olvasók felismerik a tartalmat. Ezért egy cikk neve legyen egyedi és leíró jellegű.

A cikkek nevei néha tükrözik a cikk tartalmának a típusát, és további információkat, például a cikk írásának nyelvét is tartalmazzák.

Leíró nevek

A neveknek a lehető legpontosabbaknak kell lenniük, és tükrözniük kell a cikk hatókörét.

A dokumentációs projektek ritkán hasonlítanak az újságokban és hírportálokon gyakran látható szoftver/hardver áttekintésekhez. A dokumentációt általában akkor szokták elolvasni, amikor valamilyen probléma merül fel, vagy valamilyen más konkrét igényt kell kielégíteni. Ezért rendkívül fontos ezen igények gyors azonosítása és gyors megoldása. A jobb olvashatóság és az információkhoz való gyorsabb hozzáférés érdekében a cikkek nevének (és így a címüknek) a lehető legleíróbbnak és legspecifikusabbnak kell lennie, amennyire azt a cikk terjedelme megengedi.

Példa

Az olyan címek, mint a "pacman felturbózása", a legtöbb olvasó számára félrevezetőek lehetnek. Egyes olvasók a pacman valamilyen aspektusát szeretnék felturbózni, és ez a szempont nem feltétlenül azonos a cikkben leírttal. Ezért a cikk címének a lehető legpontosabbnak kell lennie, anélkül, hogy túl hosszú lenne a gyors áttekintés számára. Egy ilyen cikket át lehet nevezni "Hogyan javítható a pacman letöltési sebessége wget, snarf és lftp használatával" címre.

Cikk fejlesztésének engedélyezése

A nevek legyenek elég általánosak ahhoz, hogy lehetővé tegyék a cikk tartalmának jövőbeli bővítését.

A jövőbeli szerkesztések és bővítések lehetővé tétele érdekében egy cikk címének időnként kevésbé specifikusnak kell lennie. Természetesen nem jó ötlet a cikkcímeket kevésbé specifikussá tenni pusztán a rövidítés kedvéért. Másrészt, ha Ön úgy gondolja, hogy minden szempontot lefedett, és hogy a jövőbeni szerkesztések nem fogják bővíteni a cikk hatókörét, akkor tegye a cikk címét a lehető legspecifikusabbá.

Példa

Térjünk vissza az előző példához. A cikk új címe: "A pacman letöltési sebességének növelése a wget, a snarf és az lftp használatával". Azonban előfordulhat, hogy a jövőben új letöltéskezelők jelennek meg, amelyek leváltják vagy alternatívát kínálnak a wget, a snarf és/vagy az lftp helyett. Ez egy általánosabb címet indokol, például: "A pacman letöltési sebességének növelése alternatív letöltéskezelők használatával".

Cikkcímek rövidítése

A cikkcímek legyenek a lehető legrövidebbek.

A cikkcímek röviden tartása azért fontos, hogy a cikklisták gyorsan áttekinthetők legyenek. Sokan böngészéssel olvassák a wiki weboldalakat, ezért nem célszerű az olvasók idejét szükségtelenül hosszú cikkcímekkel pazarolni. Emellett a rövidebb cikkcímek általában professzionálisabb hatást keltenek.

A továbbiakban ezt a címet fogjuk példaként használni: "A pacman letöltési sebességének növelése alternatív letöltéskezelők használatával".

Néhány olyan technikát fogunk bemutatni, amelyek segítenek lerövidíteni a címet. Valószínűleg sok más technika is létezik, amelyek erre a konkrét példára nem alkalmazhatók, de Ön így is betekintést nyerhet a címadás koncepciójába.

Megjegyzés Ennek a cikknek a szó szerinti fordítása a legtöbb nyelv esetében kihívást jelenthet. Keressen olyan alternatív címeket, amelyek jobban megfelelhetnek az Ön nyelvének. Emellett más nyelvek esetében az angoltól eltérő technikák is szükségesek lehetnek.

A kérdő forma kerülése

A "Hogyan lehet javítani" helyett egyszerűen "Javítás" használható.

Hasonlítsa össze a kettőt:

  • "Hogyan lehet javítani a pacman letöltési sebességét alternatív letöltéskezelők használatával"
  • "Javítás a pacman letöltési sebességének alternatív letöltéskezelők használatával"

A hosszú részek átfogalmazása

Az "A pacman letöltési sebességének növelése" meglehetősen hosszú. Ehelyett, a következőt mondjuk: "Pacman letöltésének felgyorsítása".

Hasonlítsa össze a kettőt:

  • "A pacman letöltési sebességének növelése alternatív letöltéskezelők használatával"
  • "Pacman letöltésének felgyorsítása alternatív letöltéskezelők használatával"

Kerülje a bonyolult szavakat

A bonyolult szavak (például az "alternatív" a mi példánkban) nemcsak különlegesek, hanem ritkábban használják őket, mint az egyszerű szavakat, ezért általában hosszabbak is. Köztudott, hogy a gyakran használt szavak legtöbbször rövidebbek, ezért próbáljon meg egyszerű, hétköznapi alternatívát találni az Ön szavainak.

Az "alternatív" helyett mondhatja például, hogy "más".

Hasonlítsa össze a két változatot:

  • "Pacman letöltésének felgyorsítása alternatív letöltéskezelők használatával"
  • "Pacman letöltésének felgyorsítása más letöltéskezelők használatával"

Eltérés a formális műszaki kifejezésektől

Ez egyes technikailag orientált felhasználók körében rosszallást válthat ki, de a legtöbb embernek ez egyáltalán nem jelent problémát. Kerülje a műszaki szakkifejezéseket, amennyiben ezáltal a cikkcím rövidebbé tehető.

A "download managers" helyett használhatja a "downloaders" kifejezést.

Hasonlítsa össze a kettőt:

  • "A pacman letöltésének felgyorsítása más letöltéskezelők használatával"
  • "A pacman letöltésének felgyorsítása más letöltőprogramok használatával"

Az eredmény ellenőrzése

Ne örüljön túl korán. Még át kell tekintenünk a két címet, és meg kell vizsgálnunk azt, hogy továbbra is ugyanazt a jelentést közvetítik-e.

  • "A pacman letöltési sebességének növelése alternatív letöltéskezelők használatával"
  • "Pacman letöltésének felgyorsítása más letöltőprogramok használatával"

Rendben, látható, hogy egy lényegesen rövidebb cikkcímet kaptunk eredményül, de mi a helyzet a jelentéssel? Úgy tűnik, jó munkát végeztünk. Viszont most egy új problémával szembesülünk: A pacman nem letöltőprogram: Az "alternatív letöltéskezelők" és a "más letöltőprogramok" azt sugallják, hogy a pacman maga is letöltőprogram, ami nem igaz. Ezt a jelentést módosítanunk kell az "külső letöltőprogramok" kifejezés használatával.

Hasonlítsa össze a következőket:

  • "A pacman letöltésének felgyorsítása alternatív letöltéskezelők használatával"
  • "Pacman letöltésének felgyorsítása más letöltőprogramok használatával"
  • "Pacman letöltésének felgyorsítása külső letöltőprogramok használatával"

Többnyelvű cikkek

A nem angol nyelvű címeknek nyelvi azonosítót kell tartalmazniuk.

Az adminisztráció és a nyelvi linkelés megkönnyítése érdekében a nem angol nyelvű cikkek címe a következő formátumot használja: "Cím angolul (Nyelv)", ahol a "Nyelv" az adott nyelv a földrajzi területén használatos írásmódja. Kényelmi okokból átirányítást is létre lehet hozni és érdemes is létrehozni a lefordított címmel. Részletekért lásd: Help:i18n című cikket.

Példa

Például, ha Önnek van egy pacman nevű cikke, akkor a magyar fordítás címe pacman (Magyar), az olasz fordítás címe pacman (Italiano), a koreai fordításé pacman (한국어), a szerb fordításé pedig pacman (Српски).