24天2小时前
8月20天前
10月24天前
1年7月前
2年前
动画《偶像大师 百万现场!》
游戏《偶像大师 百万现场!》表情差分
成员
MILLIONSTARS
765 MILLION ALLSTARS
私が作ったチョコ……ではなく、猪口令糖です。
——————————————————
真的有。コミュ的エトセトラ栏目中,有着Roco对贵音和Emily的Roco语演说(片断),两人听了一脸懵逼👁 (bgm38)
内容是:(括号内是原文没有的,为方便理解添加了备注)
センセーション(sensation)でクリエイティブ(creative)なアート(art)にフルコミット(full commit,即committing fully)することがインディスペンサブル(indispensable)です!!
ロコアート(Roco-art)にインポータント(important)なのはイノベーション(innovation)です!!
片假名打击……👁 (bgm38)
エミリー、ロコ、貴音三个人的组合叫做コーラルスターフッシュ,三个人分别说三种不同的语言但是都不是正常的日语,特别有意思👁 (bgm90)
仕掛け人さま 訳:プロデューサー【Producer】
自己紹介ボイスに始まり、エミリー語録の中でも最も使用頻度が高いであろう言葉。
大和撫子 訳:アイドル【Idol】
エミリーのイメージするアイドルを指す言葉だが、「大和撫子」とは女性に対して用いられる言葉であり、男性アイドルをどう表現するのかは不明。
ごヒイキ様 訳:ファン、観客【Fan】
エミリー語録の中では珍しく、(文字表記上だが)カタカナが残った言葉。漢字で書けば「贔屓」。
助太刀の玉房/助太刀玉房 訳:ポンポン【pom-pom,啦啦队用的应援道具,中文叫啥我也忘了,反正是团簇】
運動会の借り物競争でポンポンを指定され、咄嗟に放った言葉。
電気六弦琴 訳:エレキギター【电吉他】
電気六弦琴の持ち主であるジュリアからはこの言い方を「イカす」と、反応は上々。
猪口令糖/猪口 訳:チョコレート/チョコ【巧克力】
チョコレートに該当する日本語が見つからなかったのか、当て字で表現している。実は明治時代から使われていた、由緒正しき(?)当て字である。
七色色彩発光棒 訳:サイリウム、サインライト【应援棒】
流石に和訳にも無理が出てきたが、字面から意味は伝わる。ちなみにミリオンライブはアイドル一人ひとりにパーソナルカラーがあるため、七色では全然足りない。
縦一列車輪靴 訳:インラインスケート【轮滑鞋】
茜ちゃんの特技。
卵牛乳蒸菓子 訳:プリン【布丁】
茜ちゃんの好物。
三太夫 訳:サンタクロース【圣诞老人】
子供たちに夢を届けるオジサマも、エミリーの手にかかればこの通りである。
少数音楽集団 訳:ユニット【unit】
ゲッサン版にて登場。ユニット自体は集団の意味だが、やっぱりアイドルと言えば歌なのだろう。
ひき肉焼きの小麦蒸し餅重ね 訳:ハンバーガー【汉堡】
ミリシタのオフショットで登場。奈緒が食べ方に「箸?!」とツッコんでいるがそういう問題ではあるまい。ちなみにパンは本当に蒸餅と書いた時代があり、れっきとした日本語である。さすがエミリー。
反骨精神音楽 訳:ロック【Rock】
ミリシタのイベント「プラチナスターシアター Eternal Harmony」で登場。これを口にした後、頑なに横文字を使わないエミリー自身がロックと言われるのであった。
容器入即席麺 訳:カップラーメン【杯面】
日本が生み出した日本の国民食。エミリーが憧れる貴音の好物でもある。
卵白と砂糖の柔らか菓子 訳:マシュマロ【棉花软糖】
まつり姫の好物?