有着深深积雪的寒夜。乡村医生感到极度为难。刚接到了得了急病的患者的通知,必须得赶到十英哩以外的患者家中去。让女佣人到附近去借马,可是这种刮着风雪的夜晚,又有谁肯出让呢?医生不由得感叹自己的不走运,一肚子气地猛踢旧的猪圈。
忽然,一个从没见过的马夫出现了:“您需要马车吗?”让人吃惊的是,居然有这辆有两匹马拉车的豪华马车出租。正感到为难的医生立刻高兴地飞身上了马车。
“由我来驾驶吧,你不知道路吧。”
“当然。我不和您一起去,我将和您的女佣人罗莎等在一起。”
罗莎一边惨叫着一边关掉了家里的电灯,马车则载着医生飞疾而去……
原作者卡夫卡是20世纪德语小说家。文笔明净而想像奇诡,是二十世纪各个写作流派所追认的先驱。他著有的其它的优秀作品有 《梦》,《骑桶者》,《致某科学院的报告》,《苦难的开始》 ,《饥饿艺术家》,《变形记》,《在流放地》,《判决》,《城堡》 等。
more...
还是差点味道
卡夫卡究竟怎么改编,电影界搞了很多年,也没有完全搞清楚。可能奥逊威尔斯的思路比较好,搞点俯仰拍,包豪斯布景,但是后来僵化了;山村浩二这部就尽显手绘动画优势了,利用夸张的变形,很好地还原了原作的氛围和某种“不可摧毁性”的隐喻,但动画的臃肿滑稽的劣势,注定难以达到卡夫卡式(Kafkaesque)作品的水准
诡异的有些令人害怕。
协调融洽的扭曲变形
用电棍来配音,何如?
27SIFF 我看不来,或许这就是艺术吧
不得要领
风格独特
第一次看这改编也是第二次读原作。诡谲奇异的氛围渲染得很好,卡夫卡最具特色的那种压倒性的迷茫和压迫感也算是还原了很大一部分,原作主要内容也都呈现出来了。唯独对乡村医生形象的诠释连带对主旨的理解出了根里烂透的错误:卡夫卡第一人称的小说里可以说无一例外地每个“我”都是他自己精神的投射,乡村医生怎么可能是一个市侩犬儒又有些邪佞奸诈的形象呢?我从文本中总是读到一个忧郁而又哀怨于自己对这一切苦难无能为力的书生形象(这也符合于卡夫卡本人的精神气质),哪怕原作中明确写了自己是老人也不会且完全可以不变成本作中描绘的邪异面相(老人就该腐朽怪诞么),这一改编可以说彻底毁掉了原作的主要情感氛围以及主旨表达。无法不注意到,正是在日本这个左翼已经极端化恐怖化的社会中才出现了这样功利世俗怪异可怖的乡村医生的形象和故事表现,文章最后犬儒化的绝望不能被后人所理解倒确实让我更加绝望了。
卡夫卡