Parallel Verse
Lutherbibel 1912Und am Abend kamen Wachteln herauf und bedeckten das Heer. Und am Morgen lag der Tau um das Heer her.
Textbibel 1899Als es nun Abend wurde, zog ein Wachtelschwarm heran und fiel überall im Lager nieder. Am folgenden Morgen aber legte sich ein starker Tau rings um das Lager.
Modernisiert TextUnd am Abend kamen Wachteln herauf und bedeckten das Heer. Und am Morgen lag der Tau um das Heer her.
De Bibl auf BairischAuf Nacht kaamend Wachtln und gsitznd si in n gantzn Lager umaynander. Eyn dyr Frueh laag ayn Schicht Tau rund um s Gezeltt umydum.
King James BibleAnd it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host.
English Revised VersionAnd it came to pass at even, that the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the camp.
Biblische Schatzkammer
the quails.
4.Mose 11:31-33
Da fuhr aus der Wind von dem HERRN und ließ Wachteln kommen vom Meer und streute sie über das Lager, hier eine Tagereise lang, da eine Tagereise lang um das Lager her, zwei Ellen hoch über der Erde.…
Psalm 78:27,28
und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer…
Psalm 105:40
Sie baten: da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelsbrot.
the dew
4.Mose 11:9
Und wenn des Nachts der Tau über die Lager fiel, so fiel das Man mit darauf.
Links
2.Mose 16:13 Interlinear •
2.Mose 16:13 Mehrsprachig •
Éxodo 16:13 Spanisch •
Exode 16:13 Französisch •
2 Mose 16:13 Deutsch •
2.Mose 16:13 Chinesisch •
Exodus 16:13 Englisch •
Bible Apps •
Bible Hub
Lutherbibel 1912
Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899
Modernized Text courtesy of
Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger.
De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp