Parallel Verse
Lutherbibel 1912Und sollst Schleifen machen von blauem Purpur an jegliches Stück am Rand, wo die zwei Stücke sollen zusammengeheftet werden;
Textbibel 1899Sodann sollst du am Saume des äußersten Teppichs der einen Fläche Schleifen von blauem Purpur anbringen und ebenso am Saume des äußersten Teppichs der andern Fläche.
Modernisiert TextUnd sollst Schläuflein machen von gelber Seide an jeglichen Teppichs Orten, da sie sollen zusammengefüget sein, daß je zween und zween an ihren Orten zusammengeheftet werden,
De Bibl auf BairischWennst die beinand haast, machst blaue Schlauffnen eyn s End von derer ainen Blaahen anhin, und gnaun yso bei dyr andern Blaahen bei n äussern Trumm.
King James BibleAnd thou shalt make loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling; and likewise shalt thou make in the uttermost edge of
another curtain, in the coupling of the second.
English Revised VersionAnd thou shalt make loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling; and likewise shalt thou make in the edge of the curtain that is outmost in the second coupling.
Biblische Schatzkammer
loops of blue
2.Mose 26:5,10,11
fünfzig Schleifen an jegliches Stück, daß eine Schleife der andern gegenüberstehe. …
2.Mose 36:11,12,17
Und machte blaue Schleifen an jegliches Stück am Rande, wo die zwei Stücke sollten zusammengeheftet werden, …
Links
2.Mose 26:4 Interlinear •
2.Mose 26:4 Mehrsprachig •
Éxodo 26:4 Spanisch •
Exode 26:4 Französisch •
2 Mose 26:4 Deutsch •
2.Mose 26:4 Chinesisch •
Exodus 26:4 Englisch •
Bible Apps •
Bible Hub
Lutherbibel 1912
Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899
Modernized Text courtesy of
Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger.
De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp