Lutherbibel 1912Und eilte und goß den Krug aus in die Tränke und lief abermals zum Brunnen, zu schöpfen, und schöpfte allen seinen Kamelen.
Textbibel 1899Und eilend goß sie ihren Krug aus in die Tränkrinne, lief wieder zur Quelle, um Wasser zu schöpfen, und schöpfte für alle seine Kamele.
Modernisiert TextUnd eilete und goß den Krug aus in die Tränke und lief aber zum Brunnen zu schöpfen und schöpfete allen seinen Kamelen.
De Bibl auf BairischHusig glaert s irn Krueg eyn n Trog einhin und lief non aynmaal eyn n Brunn zo n Schöpfen abhin, hinst däß s für allsand Kemmln gnueg gschöpft hiet.
King James BibleAnd she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw
water, and drew for all his camels.
English Revised VersionAnd she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw, and drew for all his camels.
Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899
, made available in electronic format by Michael Bolsinger.