Parallel Verse
Lutherbibel 1912Abraham sprach zu ihm: Davor hüte dich, daß du meinen Sohn nicht wieder dahin bringst.
Textbibel 1899Abraham sprach zu ihm: Hüte dich, meinen Sohn dorthin zurückzubringen!
Modernisiert TextAbraham sprach zu ihm: Da hüte dich vor, daß du meinen Sohn nicht wieder dahin bringest.
De Bibl auf Bairisch"Unterstee di", gantwortt dyr Abryham, "meinn Sun dorthin zruggzbringen!
King James BibleAnd Abraham said unto him, Beware thou that thou bring not my son thither again.
English Revised VersionAnd Abraham said unto him, Beware thou that thou bring not my son thither again.
Biblische Schatzkammer
Galater 5:1
So bestehet nun in der Freiheit, zu der uns Christus befreit hat, und lasset euch nicht wiederum in das knechtische Joch fangen.
Hebraeer 10:39
Wir aber sind nicht von denen, die da weichen und verdammt werden, sondern von denen, die da glauben und die Seele erretten.
Hebraeer 11:9,13-16
Durch den Glauben ist er ein Fremdling gewesen in dem verheißenen Lande als in einem fremden und wohnte in Hütten mit Isaak und Jakob, den Miterben derselben Verheißung;…
2.Petrus 2:20-22
Denn so sie entflohen sind dem Unflat der Welt durch die Erkenntnis des HERRN und Heilandes Jesu Christi, werden aber wiederum in denselben verflochten und überwunden, ist mit ihnen das Letzte ärger geworden denn das Erste.…
Links
1.Mose 24:6 Interlinear •
1.Mose 24:6 Mehrsprachig •
Génesis 24:6 Spanisch •
Genèse 24:6 Französisch •
1 Mose 24:6 Deutsch •
1.Mose 24:6 Chinesisch •
Genesis 24:6 Englisch •
Bible Apps •
Bible Hub
Lutherbibel 1912
Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899
Modernized Text courtesy of
Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger.
De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp