Parallel Verse
Lutherbibel 1912Und er teilte das Volk aus in die Städte, von einem Ende Ägyptens bis ans andere.
Textbibel 1899Und was die Einwohner betrifft, so machte er sie zu Leibeigenen von einem Ende Ägyptens bis zum andern.
Modernisiert TextUnd er teilete das Volk aus in die Städte, von einem Ort Ägyptens bis ans andere.
De Bibl auf BairischS Volk afer gmacht yr zo Leibaigne durchaus durch s Land Güptn.
King James BibleAnd as for the people, he removed them to cities from
one end of the borders of Egypt even to the
other end thereof.
English Revised VersionAnd as for the people, he removed them to the cities from one end of the border of Egypt even to the other end thereof.
Biblische Schatzkammer
A.
2303. B.C.
1701.
And as. It is highly probable, that Joseph was influenced by no political motive in removing the people to the cities, but merely by motives of prudence and humanity; for, as the corn was laid up in the cities, it would be more eligible to bring then from distant towns and villages to places where they might be more conveniently supplied with food.
to cities.
1.Mose 41:48
und sie sammelten alle Speise der sieben Jahre, so im Lande Ägypten waren, und taten sie in die Städte. Was für Speise auf dem Felde einer jeglichen Stadt umher wuchs, das taten sie hinein.
Links
1.Mose 47:21 Interlinear •
1.Mose 47:21 Mehrsprachig •
Génesis 47:21 Spanisch •
Genèse 47:21 Französisch •
1 Mose 47:21 Deutsch •
1.Mose 47:21 Chinesisch •
Genesis 47:21 Englisch •
Bible Apps •
Bible Hub
Lutherbibel 1912
Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899
Modernized Text courtesy of
Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger.
De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp