Parallel Verse
Lutherbibel 1912Sie müssen sich zu den Felsen halten, wenn ein Platzregen von den Bergen auf sie gießt, weil sie sonst keine Zuflucht haben.
Textbibel 1899Vom Regenguß der Berge triefen sie und ohne Obdach schmiegen sie sich an den Fels.
Modernisiert Textdaß sie sich müssen zu den Felsen halten, wenn ein Platzregen von den Bergen auf sie gießt, weil sie sonst keinen Trost haben.
De Bibl auf BairischWäschlnaß seind s von n Rögn, wenn s von de Berg dyrher britscht. Wo sollnd s gar untersteen? Zfridm müessnd s sein mit aynn Föls.
King James BibleThey are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
English Revised VersionThey are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
Biblische Schatzkammer
wet
Hohelied 5:2
Ich schlafe, aber mein Herz wacht. Da ist die Stimme meines Freundes, der anklopft: Tue mir auf, liebe Freundin, meine Schwester, meine Taube, meine Fromme! denn mein Haupt ist voll Tau und meine Locken voll Nachttropfen.
embrace
Klagelieder 4:5
Die zuvor leckere Speisen aßen, verschmachten jetzt auf den Gassen; die zuvor in Scharlach erzogen sind, die müssen jetzt im Kot liegen.
Hebraeer 11:38
(deren die Welt nicht wert war), und sind im Elend umhergeirrt in den Wüsten, auf den Bergen und in den Klüften und Löchern der Erde.
Links
Hiob 24:8 Interlinear •
Hiob 24:8 Mehrsprachig •
Job 24:8 Spanisch •
Job 24:8 Französisch •
Hiob 24:8 Deutsch •
Hiob 24:8 Chinesisch •
Job 24:8 Englisch •
Bible Apps •
Bible Hub
Lutherbibel 1912
Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899
Modernized Text courtesy of
Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger.
De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp