Parallel Verse
Lutherbibel 1912Da wollten sie ihn in das Schiff nehmen; und alsbald war das Schiff am Lande, da sie hin fuhren.
Textbibel 1899Da verlangten sie ihn ins Schiff zu nehmen, und alsbald war das Schiff am Land, da wo sie hinfuhren.
Modernisiert TextDa wollten sie ihn in das Schiff nehmen; und alsbald war das Schiff am Lande, da sie hinfuhren.
De Bibl auf BairischDaa liessnd s n einsteign; und glei kaamend s daadl eyn n Gstad an, wo s hingwollnd.
King James BibleThen they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land whither they went.
English Revised VersionThey were willing therefore to receive him into the boat: and straightway the boat was at the land whither they were going.
Biblische Schatzkammer
they willingly.
Psalm 24:7-10
Machet die Tore weit und die Türen in der Welt hoch, daß der König der Ehren einziehe! …
Hohelied 3:4
Da ich ein wenig an ihnen vorüber war, da fand ich, den meine Seele liebt. Ich halte ihn und will ihn nicht lassen, bis ich ihn bringe in meiner Mutter Haus, in die Kammer der, die mich geboren hat.
Matthaeus 14:32,33
Und sie traten in das Schiff, und der Wind legte sich.…
Markus 6:51
Und er trat zu ihnen ins Schiff, und der Wind legte sich. Und sie entsetzten und verwunderten sich über die Maßen,
Offenbarung 3:20
Siehe, ich stehe vor der Tür und klopfe an. So jemand meine Stimme hören wird und die Tür auftun, zu dem werde ich eingehen und das Abendmahl mit ihm halten und er mit mir.
Links
Johannes 6:21 Interlinear •
Johannes 6:21 Mehrsprachig •
Juan 6:21 Spanisch •
Jean 6:21 Französisch •
Johannes 6:21 Deutsch •
Johannes 6:21 Chinesisch •
John 6:21 Englisch •
Bible Apps •
Bible Hub
Lutherbibel 1912
Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899
Modernized Text courtesy of
Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger.
De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp