Parallel Verse Lutherbibel 1912Ach, mein HERR, was soll ich sagen, weil Israel seinen Feinden den Rücken kehrt?
Textbibel 1899Aber bitte, o Herr! Was soll ich sagen, nachdem nun die Israeliten vor ihren Feinden haben fliehen müssen?
Modernisiert TextAch, mein HERR, was soll ich sagen, weil Israel seinen Feinden den Rücken kehret?
De Bibl auf BairischAch, Herr, was soll i sagn ietz, wo Isryheel vor n Feind dyrvonglaauffen ist?
King James BibleO Lord, what shall I say, when Israel turneth their backs before their enemies!
English Revised VersionOh Lord, what shall I say, after that Israel hath turned their backs before their enemies! Biblische Schatzkammer what shall Esra 9:10 Nun, was sollen wir sagen, unser Gott, nach diesem, daß wir deine Gebote verlassen haben, Habakuk 2:1 Hier stehe ich auf meiner Hut und trete auf meine Feste und schaue und sehe zu, was mir gesagt werde, und was meine Antwort sein sollte auf mein Rechten. Roemer 3:5,6 Ist's aber also, daß unsere Ungerechtigkeit Gottes Gerechtigkeit preist, was wollen wir sagen? Ist denn Gott auch ungerecht, wenn er darüber zürnt? (Ich rede also auf Menschenweise.)… back [heb] necks Links Josua 7:8 Interlinear • Josua 7:8 Mehrsprachig • Josué 7:8 Spanisch • Josué 7:8 Französisch • Josua 7:8 Deutsch • Josua 7:8 Chinesisch • Joshua 7:8 Englisch • Bible Apps • Bible Hub
Lutherbibel 1912
Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899
Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger.
De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell SeppKontext Josua 7… 7Und Josua sprach: Ach HERR HERR, warum hast du dies Volk über den Jordan geführt, daß du uns in die Hände der Amoriter gäbest, uns umzubringen? O, daß wir's uns hätten gefallen lassen, jenseit des Jordans zu bleiben! 8Ach, mein HERR, was soll ich sagen, weil Israel seinen Feinden den Rücken kehrt? 9Wenn das die Kanaaniter und alle Einwohner des Landes hören, so werden sie uns umbringen und auch unsern Namen ausrotten von der Erde. Was willst du denn für deinen großen Namen tun?… Querverweise Josua 7:7Und Josua sprach: Ach HERR HERR, warum hast du dies Volk über den Jordan geführt, daß du uns in die Hände der Amoriter gäbest, uns umzubringen? O, daß wir's uns hätten gefallen lassen, jenseit des Jordans zu bleiben!
Josua 7:9Wenn das die Kanaaniter und alle Einwohner des Landes hören, so werden sie uns umbringen und auch unsern Namen ausrotten von der Erde. Was willst du denn für deinen großen Namen tun?
1.Samuel 4:3Und da das Volk ins Lager kam, sprachen die Ältesten Israels: Warum hat uns der HERR heute schlagen lassen vor den Philistern? Laßt uns zu uns nehmen die Lade des Bundes des HERRN von Silo und laßt sie unter uns kommen, daß sie uns helfe von der Hand unsrer Feinde.
Psalm 44:10Du lässest uns fliehen vor unserm Feind, daß uns berauben, die uns hassen.
|