Parallel Verse
Lutherbibel 1912Es folgte ihm aber nach ein großer Haufe Volks und Weiber, die beklagten und beweinten ihn.
Textbibel 1899Es folgte ihm aber eine große Schaar des Volks, und von Weibern die wehklagten, und ihn beweinten.
Modernisiert TextEs folgete ihm aber nach ein großer Haufe Volks und Weiber, die klageten und beweineten ihn.
De Bibl auf BairischAyn groosse Menig von n Volk gfolgt iem naachhin, drünter aau Weiber, wo n gwainend und gaklagnd.
King James BibleAnd there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him.
English Revised VersionAnd there followed him a great multitude of the people, and of women who bewailed and lamented him.
Biblische Schatzkammer
and of.
Lukas 23:55
Es folgten aber die Weiber nach, die mit ihm gekommen waren aus Galiläa, und beschauten das Grab und wie sein Leib gelegt ward.
Lukas 8:2
dazu etliche Weiber, die er gesund hatte gemacht von den bösen Geistern und Krankheiten, nämlich Maria, die da Magdalena heißt, von welcher waren sieben Teufel ausgefahren,
Matthaeus 27:55
Und es waren viele Weiber da, die von ferne zusahen, die da Jesus waren nachgefolgt aus Galiläa und hatten ihm gedient;
Markus 15:40
Und es waren auch Weiber da, die von ferne solches sahen; unter welchen war Maria Magdalena und Maria, Jakobus des Kleinen und des Joses Mutter, und Salome,
Links
Lukas 23:27 Interlinear •
Lukas 23:27 Mehrsprachig •
Lucas 23:27 Spanisch •
Luc 23:27 Französisch •
Lukas 23:27 Deutsch •
Lukas 23:27 Chinesisch •
Luke 23:27 Englisch •
Bible Apps •
Bible Hub
Lutherbibel 1912
Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899
Modernized Text courtesy of
Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger.
De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp