Parallel Verse
Lutherbibel 1912Und Jesus sprach zu ihnen: Folget mir nach; ich will euch zu Menschenfischern machen!
Textbibel 1899Und Jesus sagte zu ihnen: kommt mir nach, so will ich euch Menschenfischer werden lassen,
Modernisiert TextUnd Jesus sprach zu ihnen: Folget mir nach! Ich will euch zu Menschenfischern machen.
De Bibl auf BairischDaa grödt yr s an: "Kemmtß und folgtß myr naach! I gaa enk zo Menschnfischer machen."
King James BibleAnd Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
English Revised VersionAnd Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
Biblische Schatzkammer
fishers.
Hesekiel 47:10
Und es werden die Fischer an demselben stehen; von Engedi bis zu En-Eglaim wird man die Fischgarne aufspannen; denn es werden daselbst sehr viel Fische von allerlei Art sein, gleichwie im großen Meer.
Matthaeus 4:19,20
Und er sprach zu ihnen: Folget mir nach; ich will euch zu Menschenfischern machen!…
Lukas 5:10
desgleichen auch Jakobus und Johannes, die Söhne des Zebedäus, Simons Gesellen. Und Jesus sprach zu Simon: Fürchte dich nicht; denn von nun an wirst du Menschen fangen.
Apostelgeschichte 2:38-41
Petrus sprach zu ihnen: Tut Buße und lasse sich ein jeglicher taufen auf den Namen Jesu Christi zur Vergebung der Sünden, so werdet ihr empfangen die Gabe des Heiligen Geistes.…
Links
Markus 1:17 Interlinear •
Markus 1:17 Mehrsprachig •
Marcos 1:17 Spanisch •
Marc 1:17 Französisch •
Markus 1:17 Deutsch •
Markus 1:17 Chinesisch •
Mark 1:17 Englisch •
Bible Apps •
Bible Hub
Lutherbibel 1912
Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899
Modernized Text courtesy of
Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger.
De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp