New International VersionFor you will nurse and be satisfied at her comforting breasts; you will drink deeply and delight in her overflowing abundance.”
New Living TranslationDrink deeply of her glory even as an infant drinks at its mother’s comforting breasts.”
English Standard Versionthat you may nurse and be satisfied from her consoling breast; that you may drink deeply with delight from her glorious abundance.”
Berean Standard Bibleso that you may nurse and be satisfied at her comforting breasts; you may drink deeply and delight yourselves in her glorious abundance.
King James BibleThat ye may suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory.
New King James VersionThat you may feed and be satisfied With the consolation of her bosom, That you may drink deeply and be delighted With the abundance of her glory.”
New American Standard BibleSo that you may nurse and be satisfied with her comforting breasts, So that you may drink fully and be delighted with her bountiful breasts.”
NASB 1995That you may nurse and be satisfied with her comforting breasts, That you may suck and be delighted with her bountiful bosom.”
NASB 1977 That you may nurse and be satisfied with her comforting breasts, That you may suck and be delighted with her bountiful bosom.”
Legacy Standard Bible That you may nurse and be satisfied with her comforting breasts, That you may suck and be delighted with her bountiful bosom.”
Amplified BibleThat you may nurse and be satisfied with her comforting breasts, That you may drink deeply and be delighted with her bountiful bosom.”
Christian Standard Bibleso that you may nurse and be satisfied from her comforting breast and drink deeply and delight yourselves from her glorious breasts.
Holman Christian Standard Bibleso that you may nurse and be satisfied from her comforting breast and drink deeply and delight yourselves from her glorious breasts.
American Standard Versionthat ye may suck and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory.
Contemporary English VersionShe will nurse and comfort you, just like your own mother, until you are satisfied. You will fully enjoy her wonderful glory.
English Revised Versionthat ye may suck and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory.
GOD'S WORD® TranslationYou will nurse and be satisfied from her comforting breasts. You will nurse to your heart's delight at her full breasts.
Good News TranslationYou will enjoy her prosperity, like a child at its mother's breast.
International Standard Versionso that you may nurse and be satisfied at her consoling breasts, and so that you may drink deeply and take delight from her glorious bosom."
NET BibleFor you will nurse from her satisfying breasts and be nourished; you will feed with joy from her milk-filled breasts.
New Heart English Biblethat you may nurse and be satisfied at the comforting breasts; that you may drink deeply, and be delighted with the abundance of her glory."
Webster's Bible TranslationThat ye may suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may draw milk, and be delighted with the abundance of her glory.
Majority Text Translations
Majority Standard Bibleso that you may nurse and be satisfied at her comforting breasts; you may drink deeply and delight yourselves in her glorious abundance.
World English Biblethat you may nurse and be satisfied at the comforting breasts; that you may drink deeply, and be delighted with the abundance of her glory.”
Literal Translations
Literal Standard VersionSo that you suckle, and have been satisfied, "" From the breast of her consolations, "" So that you wring out, and have delighted yourselves "" From the abundance of her glory.”
Young's Literal Translation So that ye suck, and have been satisfied, From the breast of her consolations, So that ye wring out, and have delighted yourselves From the abundance of her honour.
Smith's Literal TranslationSo that ye shall suck and be satisfied from the breast of her consolation; so that ye shall press out and be delighted from the brightness of her glory.
Catholic Translations
Douay-Rheims BibleThat you may suck, and be filled with the breasts of her consolations: that you may milk out, and flow with delights, from the abundance of her glory.
Catholic Public Domain VersionSo may you nurse and be filled, from the breasts of her consolations. So may you receive milk and overflow with delights, from every portion of her glory.
New American BibleSo that you may nurse and be satisfied from her consoling breast; That you may drink with delight at her abundant breasts!
New Revised Standard Versionthat you may nurse and be satisfied from her consoling breast; that you may drink deeply with delight from her glorious bosom.
Translations from Aramaic
Lamsa BibleThat you may suck and be satisfied with the comfort of her breast; that you may milk out and be delighted with the abundance of her glory.
Peshitta Holy Bible TranslatedAnd you shall suckle and you shall be satisfied from the breast of her comfort, and you shall suckle and you shall luxuriate from the strength of her honor
OT Translations
JPS Tanakh 1917That ye may suck, and be satisfied With the breast of her consolations; That ye may drink deeply with delight Of the abundance of her glory.
Brenton Septuagint Translationthat ye may suck, and be satisfied with the breast of her consolation; that ye may milk out, and delight yourselves with the influx of her glory.
Additional Translations ...