New International Version“Tell the people: ‘Consecrate yourselves in preparation for tomorrow, when you will eat meat. The LORD heard you when you wailed, “If only we had meat to eat! We were better off in Egypt!” Now the LORD will give you meat, and you will eat it.
New Living Translation“And say to the people, ‘Purify yourselves, for tomorrow you will have meat to eat. You were whining, and the LORD heard you when you cried, “Oh, for some meat! We were better off in Egypt!” Now the LORD will give you meat, and you will have to eat it.
English Standard VersionAnd say to the people, ‘Consecrate yourselves for tomorrow, and you shall eat meat, for you have wept in the hearing of the LORD, saying, “Who will give us meat to eat? For it was better for us in Egypt.” Therefore the LORD will give you meat, and you shall eat.
Berean Standard BibleAnd say to the people: Consecrate yourselves for tomorrow, and you will eat meat, because you have cried out in the hearing of the LORD, saying: ‘Who will feed us meat? For we were better off in Egypt!’ Therefore the LORD will give you meat, and you will eat.
King James BibleAnd say thou unto the people, Sanctify yourselves against to morrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the LORD, saying, Who shall give us flesh to eat? for
it was well with us in Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat.
New King James VersionThen you shall say to the people, ‘Consecrate yourselves for tomorrow, and you shall eat meat; for you have wept in the hearing of the LORD, saying, “Who will give us meat to eat? For
it was well with us in Egypt.” Therefore the LORD will give you meat, and you shall eat.
New American Standard BibleAnd you shall say to the people, ‘Consecrate yourselves for tomorrow, and you shall eat meat; for you have wept in the ears of the LORD, saying, “Oh that someone would give us meat to eat! For we were well-off in Egypt.” Therefore the LORD will give you meat and you shall eat.
NASB 1995“Say to the people, ‘Consecrate yourselves for tomorrow, and you shall eat meat; for you have wept in the ears of the LORD, saying, “Oh that someone would give us meat to eat! For we were well-off in Egypt.” Therefore the LORD will give you meat and you shall eat.
NASB 1977 “And say to the people, ‘Consecrate yourselves for tomorrow, and you shall eat meat; for you have wept in the ears of the LORD, saying, “Oh that someone would give us meat to eat! For we were well-off in Egypt.” Therefore the LORD will give you meat and you shall eat.
Legacy Standard Bible And say to the people, ‘Set yourselves apart as holy for tomorrow, and you shall eat meat; for you have wept in the ears of Yahweh, saying, “Oh that someone would give us meat to eat! For it was good for us in Egypt.” Therefore Yahweh will give you meat, and you shall eat.
Amplified BibleSay to the people, ‘Consecrate (separate as holy) yourselves for tomorrow, and you shall eat meat; for you have wept [in self-pity] in the ears of the LORD, saying, “Who will give us meat to eat? For we were well-off in Egypt.” Therefore the LORD will give you meat, and you shall eat.
Christian Standard Bible“Tell the people: Consecrate yourselves in readiness for tomorrow, and you will eat meat because you wept in the LORD’s hearing, ‘Who will feed us meat? We were better off in Egypt.’ The LORD will give you meat and you will eat.
Holman Christian Standard BibleTell the people: Purify yourselves in readiness for tomorrow, and you will eat meat because you cried before the LORD: ‘Who will feed us meat? We really had it good in Egypt.’ The LORD will give you meat and you will eat.
American Standard VersionAnd say thou unto the people, Sanctify yourselves against to-morrow, and ye shall eat flesh; for ye have wept in the ears of Jehovah, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore Jehovah will give you flesh, and ye shall eat.
Contemporary English VersionAs for the Israelites, I have heard them complaining about not having meat and about being better off in Egypt. So tell them to make themselves acceptable to me, because tomorrow they will have meat.
English Revised VersionAnd say thou unto the people, Sanctify yourselves against tomorrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the LORD, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat.
GOD'S WORD® TranslationTell the people to get ready for tomorrow. They must be set apart as holy. Then they will eat meat. I, the LORD, heard them crying and saying, 'If only we had meat to eat! We were better off in Egypt!' So I will give them meat.
Good News TranslationNow tell the people, 'Purify yourselves for tomorrow; you will have meat to eat. The LORD has heard you whining and saying that you wished you had some meat and that you were better off in Egypt. Now the LORD will give you meat, and you will have to eat it.
International Standard Version"But give this command to the people: 'You are to consecrate yourselves, because tomorrow you're going to eat meat, since you've complained where the LORD can hear it, "Who can give us meat to eat? After all, life was better with us in Egypt." Therefore, the LORD is going to give you meat and you'll eat—
NET Bible"And say to the people, 'Sanctify yourselves for tomorrow, and you will eat meat, for you have wept in the hearing of the LORD, saying, "Who will give us meat to eat, for life was good for us in Egypt?" Therefore the LORD will give you meat, and you will eat.
New Heart English Bible"Say to the people, 'Sanctify yourselves against tomorrow, and you will eat flesh; for you have wept in the ears of the LORD, saying, "Who will give us flesh to eat? For it was well with us in Egypt." Therefore the LORD will give you flesh, and you will eat.
Webster's Bible TranslationAnd say thou to the people, Sanctify yourselves against to-morrow, and ye shall eat flesh; for ye have wept in the ears of the LORD, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat.
Majority Text Translations
Majority Standard BibleAnd say to the people: Consecrate yourselves for tomorrow, and you will eat meat, because you have cried out in the hearing of the LORD, saying: ‘Who will feed us meat? For we were better off in Egypt!’ Therefore the LORD will give you meat, and you will eat.
World English Bible“Say to the people, ‘Sanctify yourselves in preparation for tomorrow, and you will eat meat; for you have wept in the ears of Yahweh, saying, “Who will give us meat to eat? For it was well with us in Egypt.” Therefore Yahweh will give you meat, and you will eat.
Literal Translations
Literal Standard VersionAnd you say to the people: Sanctify yourselves for tomorrow, and you have eaten flesh, for you have wept in the ears of YHWH, saying, Who gives us flesh? For we [had] good in Egypt; and YHWH has given flesh to you, and you have eaten.
Young's Literal Translation And unto the people thou dost say, Sanctify yourselves for to-morrow, and ye have eaten flesh (for ye have wept in the ears of Jehovah, saying, Who doth give us flesh? for we had good in Egypt) -- and Jehovah hath given to you flesh, and ye have eaten.
Smith's Literal TranslationAnd thou shalt say to the people, Be ye consecrated for the morrow, and ye ate flesh: for ye wept in the ears of Jehovah, saying, Who shall feed us with flesh? for it was good to us in Egypt; and Jehovah gave to you flesh, and ye ate.
Catholic Translations
Douay-Rheims BibleAnd thou shalt say to the people: Be ye sanctified : to morrow you shall eat flesh: for I have heard you say: Who will give us flesh to eat? it was well with us in Egypt. That the Lord may give you flesh, and you may eat:
Catholic Public Domain VersionYou shall also say to the people: Be sanctified. Tomorrow you will eat flesh. For I have heard you say: ‘Who will give us flesh to eat? It was well with us in Egypt.’ So then, may the Lord give you flesh. And you will eat,
New American BibleTo the people, however, you shall say: “Sanctify yourselves for tomorrow, when you shall have meat to eat. For in the hearing of the LORD you have cried, ‘If only we had meat for food! Oh, how well off we were in Egypt!’ Therefore the LORD will give you meat to eat,
New Revised Standard VersionAnd say to the people: Consecrate yourselves for tomorrow, and you shall eat meat; for you have wailed in the hearing of the LORD, saying, ‘If only we had meat to eat! Surely it was better for us in Egypt.’ Therefore the LORD will give you meat, and you shall eat.
Translations from Aramaic
Lamsa BibleAnd Moses said to the people, Sanctify yourselves for tomorrow and you shall eat meat: for you have wept before the LORD, saying, Who shall give us meat to eat? For it was well with us in Egypt; therefore the LORD will give you meat, and you shall eat.
Peshitta Holy Bible TranslatedAnd Moshe said to the people: “Be hallowed tomorrow, for you shall eat meat, because you have wept before LORD JEHOVAH and you have said, ‘But Who will feed us meat, because that was good to us in Egypt’, and LORD JEHOVAH will give you meat that you may eat.
OT Translations
JPS Tanakh 1917And say thou unto the people: Sanctify yourselves against to-morrow, and ye shall eat flesh; for ye have wept in the ears of the LORD, saying: Would that we were given flesh to eat! for it was well with us in Egypt; therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat.
Brenton Septuagint TranslationAnd to the people thou shalt say, Purify yourselves for the morrow, and ye shall eat flesh; for ye wept before the Lord, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: and the Lord shall allow you to eat flesh, and ye shall eat flesh.
Additional Translations ...