現代標點和合本 (CUVMP Traditional)眾人對那使者說:「你們要回覆基列雅比人說:『明日太陽近午的時候,你們必得解救。』」使者回去告訴雅比人,他們就歡喜了。
现代标点和合本 (CUVMP Simplified)众人对那使者说:“你们要回复基列雅比人说:‘明日太阳近午的时候,你们必得解救。’”使者回去告诉雅比人,他们就欢喜了。
聖經新譯本 (CNV Traditional)掃羅對前來的使者說:「你們要這樣對基列.雅比人說:『明天中午,你們必得拯救。』」使者回去告訴基列.雅比人,他們就歡喜了。
圣经新译本 (CNV Simplified)扫罗对前来的使者说:「你们要这样对基列.雅比人说:『明天中午,你们必得拯救。』」使者回去告诉基列.雅比人,他们就欢喜了。
繁體中文和合本 (CUV Traditional)眾 人 對 那 使 者 說 : 你 們 要 回 覆 基 列 雅 比 人 說 , 明 日 太 陽 近 午 的 時 候 , 你 們 必 得 解 救 。 使 者 回 去 告 訴 雅 比 人 , 他 們 就 歡 喜 了 。
简体中文和合本 (CUV Simplified)众 人 对 那 使 者 说 : 你 们 要 回 覆 基 列 雅 比 人 说 , 明 日 太 阳 近 午 的 时 候 , 你 们 必 得 解 救 。 使 者 回 去 告 诉 雅 比 人 , 他 们 就 欢 喜 了 。
1 Samuel 11:9 King James BibleAnd they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabeshgilead, To morrow, by
that time the sun be hot, ye shall have help. And the messengers came and shewed
it to the men of Jabesh; and they were glad.
1 Samuel 11:9 English Revised VersionAnd they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabesh-gilead, Tomorrow, by the time the sun is hot, ye shall have deliverance. And the messengers came and told the men of Jabesh; and they were glad.
help.