現代標點和合本 (CUVMP Traditional)大衛就從地上起來,沐浴,抹膏,換了衣裳,進耶和華的殿敬拜。然後回宮,吩咐人擺飯,他便吃了。
现代标点和合本 (CUVMP Simplified)大卫就从地上起来,沐浴,抹膏,换了衣裳,进耶和华的殿敬拜。然后回宫,吩咐人摆饭,他便吃了。
聖經新譯本 (CNV Traditional)於是大衛從地上起來,洗澡,抹膏,更換衣服,進耶和華的殿去敬拜,然後回到自己的宮裡去,吩咐人給他擺上飯,他就吃了。
圣经新译本 (CNV Simplified)於是大卫从地上起来,洗澡,抹膏,更换衣服,进耶和华的殿去敬拜,然後回到自己的宫里去,吩咐人给他摆上饭,他就吃了。
繁體中文和合本 (CUV Traditional)大 衛 就 從 地 上 起 來 , 沐 浴 , 抹 膏 , 換 了 衣 裳 , 進 耶 和 華 的 殿 敬 拜 ; 然 後 回 宮 , 吩 咐 人 擺 飯 , 他 便 吃 了 。
简体中文和合本 (CUV Simplified)大 卫 就 从 地 上 起 来 , 沐 浴 , 抹 膏 , 换 了 衣 裳 , 进 耶 和 华 的 殿 敬 拜 ; 然 後 回 宫 , 吩 咐 人 摆 饭 , 他 便 吃 了 。
2 Samuel 12:20 King James BibleThen David arose from the earth, and washed, and anointed
himself, and changed his apparel, and came into the house of the LORD, and worshipped: then he came to his own house; and when he required, they set bread before him, and he did eat.
2 Samuel 12:20 English Revised VersionThen David arose from the earth, and washed, and anointed himself, and changed his apparel; and he came into the house of the LORD, and worshipped: then he came to his own house; and when he required they set bread before him, and he did eat.