現代標點和合本 (CUVMP Traditional)以色列眾人來見王,對他說:「我們弟兄猶大人為什麼暗暗送王和王的家眷,並跟隨王的人過約旦河?」
现代标点和合本 (CUVMP Simplified)以色列众人来见王,对他说:“我们弟兄犹大人为什么暗暗送王和王的家眷,并跟随王的人过约旦河?”
聖經新譯本 (CNV Traditional)以色列眾人都來見王,問王說:「我們的兄弟猶大人為甚麼把你偷去了,把王和王的家眷接過約旦河呢?屬大衛的人不都一樣是他的人民嗎?」
圣经新译本 (CNV Simplified)以色列众人都来见王,问王说:「我们的兄弟犹大人为甚麽把你偷去了,把王和王的家眷接过约旦河呢?属大卫的人不都一样是他的人民吗?」
繁體中文和合本 (CUV Traditional)以 色 列 眾 人 來 見 王 , 對 他 說 : 我 們 弟 兄 猶 大 人 為 甚 麼 暗 暗 送 王 和 王 的 家 眷 , 並 跟 隨 王 的 人 過 約 但 河 ?
简体中文和合本 (CUV Simplified)以 色 列 众 人 来 见 王 , 对 他 说 : 我 们 弟 兄 犹 大 人 为 甚 麽 暗 暗 送 王 和 王 的 家 眷 , 并 跟 随 王 的 人 过 约 但 河 ?
2 Samuel 19:41 King James BibleAnd, behold, all the men of Israel came to the king, and said unto the king, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and have brought the king, and his household, and all David's men with him, over Jordan?
2 Samuel 19:41 English Revised VersionAnd, behold, all the men of Israel came to the king; and said unto the king, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and brought the king, and his household, over Jordan, and all David's men with him?