現代標點和合本 (CUVMP Traditional)有一個聰明婦人從城上呼叫說:「聽啊!聽啊!請約押近前來,我好與他說話。」
现代标点和合本 (CUVMP Simplified)有一个聪明妇人从城上呼叫说:“听啊!听啊!请约押近前来,我好与他说话。”
聖經新譯本 (CNV Traditional)有一個聰明的婦人在城牆上呼叫:「請聽!請聽!請你們對約押說:『請你走近這裡,我有話對你說。』」
圣经新译本 (CNV Simplified)有一个聪明的妇人在城墙上呼叫:「请听!请听!请你们对约押说:『请你走近这里,我有话对你说。』」
繁體中文和合本 (CUV Traditional)有 一 個 聰 明 婦 人 從 城 上 呼 叫 說 : 聽 啊 , 聽 啊 , 請 約 押 近 前 來 , 我 好 與 他 說 話 。
简体中文和合本 (CUV Simplified)有 一 个 聪 明 妇 人 从 城 上 呼 叫 说 : 听 啊 , 听 啊 , 请 约 押 近 前 来 , 我 好 与 他 说 话 。
2 Samuel 20:16 King James BibleThen cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near hither, that I may speak with thee.
2 Samuel 20:16 English Revised VersionThen cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near hither, that I may speak with thee.