現代標點和合本 (CUVMP Traditional)當日,大衛說:「誰攻打耶布斯人,當上水溝攻打我心裡所恨惡的瘸子、瞎子。」從此有俗語說:「在那裡有瞎子、瘸子,他不能進屋去。」
现代标点和合本 (CUVMP Simplified)当日,大卫说:“谁攻打耶布斯人,当上水沟攻打我心里所恨恶的瘸子、瞎子。”从此有俗语说:“在那里有瞎子、瘸子,他不能进屋去。”
聖經新譯本 (CNV Traditional)那一天大衛說:「攻打耶布斯人的,要把大衛心中恨惡的『瞎子』和『瘸子』丟進水溝裡。」因此有句俗語說:「瞎眼的或瘸腿的,都不能進殿裡。」
圣经新译本 (CNV Simplified)那一天大卫说:「攻打耶布斯人的,要把大卫心中恨恶的『瞎子』和『瘸子』丢进水沟里。」因此有句俗语说:「瞎眼的或瘸腿的,都不能进殿里。」
繁體中文和合本 (CUV Traditional)當 日 , 大 衛 說 : 誰 攻 打 耶 布 斯 人 , 當 上 水 溝 攻 打 我 心 裡 所 恨 惡 的 瘸 子 、 瞎 子 。 從 此 有 俗 語 說 : 在 那 裡 有 瞎 子 、 瘸 子 , 他 不 能 進 屋 去 。
简体中文和合本 (CUV Simplified)当 日 , 大 卫 说 : 谁 攻 打 耶 布 斯 人 , 当 上 水 沟 攻 打 我 心 里 所 恨 恶 的 瘸 子 、 瞎 子 。 从 此 有 俗 语 说 : 在 那 里 有 瞎 子 、 瘸 子 , 他 不 能 进 屋 去 。
2 Samuel 5:8 King James BibleAnd David said on that day, Whosoever getteth up to the gutter, and smiteth the Jebusites, and the lame and the blind,
that are hated of David's soul,
he shall be chief and captain. Wherefore they said, The blind and the lame shall not come into the house.
2 Samuel 5:8 English Revised VersionAnd David said on that day, Whosoever smiteth the Jebusites, let him get up to the watercourse, and smite the lame and the blind, that are hated of David's soul. Wherefore they say, There are the blind and the lame; he cannot come into the house.
Wherefore, etc.