現代標點和合本 (CUVMP Traditional)死人的伯叔,就是燒他屍首的,要將這屍首搬到房外,問房屋內間的人說:「你那裡還有人沒有?」他必說:「沒有。」又說:「不要作聲!因為我們不可提耶和華的名。」
现代标点和合本 (CUVMP Simplified)死人的伯叔,就是烧他尸首的,要将这尸首搬到房外,问房屋内间的人说:“你那里还有人没有?”他必说:“没有。”又说:“不要作声!因为我们不可提耶和华的名。”
聖經新譯本 (CNV Traditional)死者的親屬和殮葬的人把屍體從房子抬走,並問那躲在屋內深處的人:「還有人嗎?」那人回答:「沒有,不要再說話,不可再提耶和華的名。」
圣经新译本 (CNV Simplified)死者的亲属和殓葬的人把屍体从房子抬走,并问那躲在屋内深处的人:「还有人吗?」那人回答:「没有,不要再说话,不可再提耶和华的名。」
繁體中文和合本 (CUV Traditional)死 人 的 伯 叔 , 就 是 燒 他 屍 首 的 , 要 將 這 屍 首 搬 到 房 外 , 問 房 屋 內 間 的 人 說 : 你 那 裡 還 有 人 沒 有 ? 他 必 說 : 沒 有 ; 又 說 : , 不 要 作 聲 , 因 為 我 們 不 可 提 耶 和 華 的 名 。
简体中文和合本 (CUV Simplified)死 人 的 伯 叔 , 就 是 烧 他 尸 首 的 , 要 将 这 尸 首 搬 到 房 外 , 问 房 屋 内 间 的 人 说 : 你 那 里 还 有 人 没 有 ? 他 必 说 : 没 有 ; 又 说 : , 不 要 作 声 , 因 为 我 们 不 可 提 耶 和 华 的 名 。
Amos 6:10 King James BibleAnd a man's uncle shall take him up, and he that burneth him, to bring out the bones out of the house, and shall say unto him that
is by the sides of the house,
Is there yet
any with thee? and he shall say, No. Then shall he say, Hold thy tongue: for we may not make mention of the name of the LORD.
Amos 6:10 English Revised VersionAnd when a man's uncle shall take him up, even he that burneth him, to bring out the bones out of the house, and shall say unto him that is in the innermost parts of the house, Is there yet any with thee? and he shall say, No; then shall he say, Hold thy peace; for we may not make mention of the name of the LORD.
And a.
that burneth.
Hold.
for.
we may not make.