現代標點和合本 (CUVMP Traditional)因為王后這事必傳到眾婦人的耳中,說:『亞哈隨魯王吩咐王后瓦實提到王面前,她卻不來。』她們就藐視自己的丈夫。
现代标点和合本 (CUVMP Simplified)因为王后这事必传到众妇人的耳中,说:‘亚哈随鲁王吩咐王后瓦实提到王面前,她却不来。’她们就藐视自己的丈夫。
聖經新譯本 (CNV Traditional)因為王后這事必傳到所有婦女的耳中,會使她們眼中輕視自己的丈夫,因為她們說:『亞哈隨魯王吩咐人帶王后瓦實提到王面前,她卻沒有來。』
圣经新译本 (CNV Simplified)因为王后这事必传到所有妇女的耳中,会使她们眼中轻视自己的丈夫,因为她们说:『亚哈随鲁王吩咐人带王后瓦实提到王面前,她却没有来。』
繁體中文和合本 (CUV Traditional)因 為 王 后 這 事 必 傳 到 眾 婦 人 的 耳 中 , 說 : 『 亞 哈 隨 魯 王 吩 咐 王 后 瓦 實 提 到 王 面 前 , 他 卻 不 來 』 , 他 們 就 藐 視 自 己 的 丈 夫 。
简体中文和合本 (CUV Simplified)因 为 王 后 这 事 必 传 到 众 妇 人 的 耳 中 , 说 : 『 亚 哈 随 鲁 王 吩 咐 王 后 瓦 实 提 到 王 面 前 , 他 却 不 来 』 , 他 们 就 藐 视 自 己 的 丈 夫 。
Esther 1:17 King James BibleFor
this deed of the queen shall come abroad unto all women, so that they shall despise their husbands in their eyes, when it shall be reported, The king Ahasuerus commanded Vashti the queen to be brought in before him, but she came not.
Esther 1:17 English Revised VersionFor this deed of the queen shall come abroad unto all women, to make their husbands contemptible in their eyes, when it shall be reported, The king Ahasuerus commanded Vashti the queen to be brought in before him, but she came not.
despise.