現代標點和合本 (CUVMP Traditional)摩西對耶和華說:「主啊,我素日不是能言的人,就是從你對僕人說話以後,也是這樣。我本是拙口笨舌的。」
现代标点和合本 (CUVMP Simplified)摩西对耶和华说:“主啊,我素日不是能言的人,就是从你对仆人说话以后,也是这样。我本是拙口笨舌的。”
聖經新譯本 (CNV Traditional)摩西對耶和華說:「主啊,我不是個會說話的人;以前不是,自從你對僕人說話以後也不是;因為我本是拙口笨舌的。」
圣经新译本 (CNV Simplified)摩西对耶和华说:「主啊,我不是个会说话的人;以前不是,自从你对仆人说话以後也不是;因为我本是拙口笨舌的。」
繁體中文和合本 (CUV Traditional)摩 西 對 耶 和 華 說 : 主 阿 , 我 素 日 不 是 能 言 的 人 , 就 是 從 你 對 僕 人 說 話 以 後 , 也 是 這 樣 。 我 本 是 拙 口 笨 舌 的 。
简体中文和合本 (CUV Simplified)摩 西 对 耶 和 华 说 : 主 阿 , 我 素 日 不 是 能 言 的 人 , 就 是 从 你 对 仆 人 说 话 以 後 , 也 是 这 样 。 我 本 是 拙 口 笨 舌 的 。
Exodus 4:10 King James BibleAnd Moses said unto the LORD, O my Lord, I
am not eloquent, neither heretofore, nor since thou hast spoken unto thy servant: but I
am slow of speech, and of a slow tongue.
Exodus 4:10 English Revised VersionAnd Moses said unto the LORD, Oh Lord, I am not eloquent, neither heretofore, nor since thou hast spoken unto thy servant: for I am slow of speech, and of a slow tongue.
eloquent.
heretofore.
Hebrews since yesterday, nor since the third day. slow of speech.