現代標點和合本 (CUVMP Traditional)以掃對他父親說:「父啊,你只有一樣可祝的福嗎?我父啊,求你也為我祝福!」以掃就放聲而哭。
现代标点和合本 (CUVMP Simplified)以扫对他父亲说:“父啊,你只有一样可祝的福吗?我父啊,求你也为我祝福!”以扫就放声而哭。
聖經新譯本 (CNV Traditional)以掃問他的父親:「我父啊,你只有一個祝福嗎?我父啊,求你也給我祝福。」以掃就放聲大哭。
圣经新译本 (CNV Simplified)以扫问他的父亲:「我父啊,你只有一个祝福吗?我父啊,求你也给我祝福。」以扫就放声大哭。
繁體中文和合本 (CUV Traditional)以 掃 對 他 父 親 說 : 父 阿 , 你 只 有 一 樣 可 祝 的 福 麼 ? 我 父 阿 , 求 你 也 為 我 祝 福 ! 以 掃 就 放 聲 而 哭 。
简体中文和合本 (CUV Simplified)以 扫 对 他 父 亲 说 : 父 阿 , 你 只 有 一 样 可 祝 的 福 麽 ? 我 父 阿 , 求 你 也 为 我 祝 福 ! 以 扫 就 放 声 而 哭 。
Genesis 27:38 King James BibleAnd Esau said unto his father, Hast thou but one blessing, my father? bless me,
even me also, O my father. And Esau lifted up his voice, and wept.
Genesis 27:38 English Revised VersionAnd Esau said unto his father, Hast thou but one blessing, my father? bless me, even me also, O my father. And Esau lifted up his voice, and wept.