現代標點和合本 (CUVMP Traditional)利亞說:「你奪了我的丈夫還算小事嗎?你又要奪我兒子的風茄嗎?」拉結說:「為你兒子的風茄,今夜他可以與你同寢。」
现代标点和合本 (CUVMP Simplified)利亚说:“你夺了我的丈夫还算小事吗?你又要夺我儿子的风茄吗?”拉结说:“为你儿子的风茄,今夜他可以与你同寝。”
聖經新譯本 (CNV Traditional)利亞回答拉結:「你奪去了我的丈夫,還算小事嗎?你還要奪去我兒子的風茄嗎?」拉結說:「好吧,今夜就讓他與你同睡,來交換你兒子的風茄。」
圣经新译本 (CNV Simplified)利亚回答拉结:「你夺去了我的丈夫,还算小事吗?你还要夺去我儿子的风茄吗?」拉结说:「好吧,今夜就让他与你同睡,来交换你儿子的风茄。」
繁體中文和合本 (CUV Traditional)利 亞 說 : 你 奪 了 我 的 丈 夫 還 算 小 事 麼 ? 你 又 要 奪 我 兒 子 的 風 茄 麼 ? 拉 結 說 : 為 你 兒 子 的 風 茄 , 今 夜 他 可 以 與 你 同 寢 。
简体中文和合本 (CUV Simplified)利 亚 说 : 你 夺 了 我 的 丈 夫 还 算 小 事 麽 ? 你 又 要 夺 我 儿 子 的 风 茄 麽 ? 拉 结 说 : 为 你 儿 子 的 风 茄 , 今 夜 他 可 以 与 你 同 寝 。
Genesis 30:15 King James BibleAnd she said unto her,
Is it a small matter that thou hast taken my husband? and wouldest thou take away my son's mandrakes also? And Rachel said, Therefore he shall lie with thee to night for thy son's mandrakes.
Genesis 30:15 English Revised VersionAnd she said unto her, Is it a small matter that thou hast taken away my husband? and wouldest thou take away my son's mandrakes also? And Rachel said, Therefore he shall lie with thee to-night for thy son's mandrakes.