現代標點和合本 (CUVMP Traditional)約瑟將這夢告訴他父親和他哥哥們,他父親就責備他說:「你做的這是什麼夢!難道我和你母親、你弟兄果然要來俯伏在地,向你下拜嗎?」
现代标点和合本 (CUVMP Simplified)约瑟将这梦告诉他父亲和他哥哥们,他父亲就责备他说:“你做的这是什么梦!难道我和你母亲、你弟兄果然要来俯伏在地,向你下拜吗?”
聖經新譯本 (CNV Traditional)約瑟把夢向他父親和哥哥們述說了,他父親就斥責他,說:「你所作的這夢是甚麼夢呢?我和你母親,以及你的兄弟,真的要來俯伏在地向你下拜嗎?」
圣经新译本 (CNV Simplified)约瑟把梦向他父亲和哥哥们述说了,他父亲就斥责他,说:「你所作的这梦是甚麽梦呢?我和你母亲,以及你的兄弟,真的要来俯伏在地向你下拜吗?」
繁體中文和合本 (CUV Traditional)約 瑟 將 這 夢 告 訴 他 父 親 和 他 哥 哥 們 , 他 父 親 就 責 備 他 說 : 你 做 的 這 是 甚 麼 夢 ! 難 道 我 和 你 母 親 、 你 弟 兄 果 然 要 來 俯 伏 在 地 , 向 你 下 拜 麼 ?
简体中文和合本 (CUV Simplified)约 瑟 将 这 梦 告 诉 他 父 亲 和 他 哥 哥 们 , 他 父 亲 就 责 备 他 说 : 你 做 的 这 是 甚 麽 梦 ! 难 道 我 和 你 母 亲 、 你 弟 兄 果 然 要 来 俯 伏 在 地 , 向 你 下 拜 麽 ?
Genesis 37:10 King James BibleAnd he told
it to his father, and to his brethren: and his father rebuked him, and said unto him, What
is this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth?
Genesis 37:10 English Revised VersionAnd he told it to his father, and to his brethren; and his father rebuked him, and said unto him, What is this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth?
Shall I.