現代標點和合本 (CUVMP Traditional)西比瑪的葡萄樹啊,我為你哀哭,甚於雅謝人哀哭。你的枝子蔓延過海,直長到雅謝海,那行毀滅的已經臨到你夏天的果子和你所摘的葡萄。
现代标点和合本 (CUVMP Simplified)西比玛的葡萄树啊,我为你哀哭,甚于雅谢人哀哭。你的枝子蔓延过海,直长到雅谢海,那行毁灭的已经临到你夏天的果子和你所摘的葡萄。
聖經新譯本 (CNV Traditional)西比瑪的葡萄樹啊!我要你哀哭比人為雅謝哀哭更厲害。你的枝子伸展過海,延伸到雅謝(「雅謝」有古抄本作「雅謝海」);那行毀滅的要來摧毀你夏天的果子和你的葡萄。
圣经新译本 (CNV Simplified)西比玛的葡萄树啊!我要你哀哭比人为雅谢哀哭更厉害。你的枝子伸展过海,延伸到雅谢(「雅谢」有古抄本作「雅谢海」);那行毁灭的要来摧毁你夏天的果子和你的葡萄。
繁體中文和合本 (CUV Traditional)西 比 瑪 的 葡 萄 樹 啊 , 我 為 你 哀 哭 , 甚 於 雅 謝 人 哀 哭 。 你 的 枝 子 蔓 延 過 海 , 直 長 到 雅 謝 海 。 那 行 毀 滅 的 已 經 臨 到 你 夏 天 的 果 子 和 你 所 摘 的 葡 萄 。
简体中文和合本 (CUV Simplified)西 比 玛 的 葡 萄 树 啊 , 我 为 你 哀 哭 , 甚 於 雅 谢 人 哀 哭 。 你 的 枝 子 蔓 延 过 海 , 直 长 到 雅 谢 海 。 那 行 毁 灭 的 已 经 临 到 你 夏 天 的 果 子 和 你 所 摘 的 葡 萄 。
Jeremiah 48:32 King James BibleO vine of Sibmah, I will weep for thee with the weeping of Jazer: thy plants are gone over the sea, they reach
even to the sea of Jazer: the spoiler is fallen upon thy summer fruits and upon thy vintage.
Jeremiah 48:32 English Revised VersionWith more than the weeping of Jazer will I weep for thee, O vine of Sibmah: thy branches passed over the sea, they reached even to the sea of Jazer: upon thy summer fruits and upon thy vintage the spoiler is fallen.