中文標準譯本 (CSB Traditional)「老師,摩西為我們寫道:如果一個人的兄弟死了,撇下妻子而沒有留下孩子,他就應該娶這婦人,為兄弟留後裔。
中文标准译本 (CSB Simplified)“老师,摩西为我们写道:如果一个人的兄弟死了,撇下妻子而没有留下孩子,他就应该娶这妇人,为兄弟留后裔。
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)「夫子,摩西為我們寫著說:『人若死了,撇下妻子,沒有孩子,他兄弟當娶他的妻,為哥哥生子立後。』
现代标点和合本 (CUVMP Simplified)“夫子,摩西为我们写着说:‘人若死了,撇下妻子,没有孩子,他兄弟当娶他的妻,为哥哥生子立后。’
聖經新譯本 (CNV Traditional)「老師,摩西曾寫給我們說:『如果一個人死了,留下妻子,沒有兒女,他的弟弟就應當娶他的妻子,為哥哥立後。』
圣经新译本 (CNV Simplified)「老师,摩西曾写给我们说:『如果一个人死了,留下妻子,没有儿女,他的弟弟就应当娶他的妻子,为哥哥立後。』
繁體中文和合本 (CUV Traditional)夫 子 , 摩 西 為 我 們 寫 著 說 : 人 若 死 了 , 撇 下 妻 子 , 沒 有 孩 子 , 他 兄 弟 當 娶 他 的 妻 , 為 哥 哥 生 子 立 後 。
简体中文和合本 (CUV Simplified)夫 子 , 摩 西 为 我 们 写 着 说 : 人 若 死 了 , 撇 下 妻 子 , 没 有 孩 子 , 他 兄 弟 当 娶 他 的 妻 , 为 哥 哥 生 子 立 後 。
Mark 12:19 King James BibleMaster, Moses wrote unto us, If a man's brother die, and leave
his wife
behind him, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
Mark 12:19 English Revised VersionMaster, Moses wrote unto us, If a man's brother die, and leave a wife behind him, and leave no child, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
If.
that.