Voir aussi: Beure
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| beure | beures |
| \bœʁ\ | |
beure \bœʁ\ féminin (pour un homme, on dit: beur)
- (France) Celle qui est d’origine maghrébine.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Brétigny-sur-Orge): écouter «beure [Prononciation?]»
Homophones
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]Ébaucheen ancien occitan
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléteren ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien «modifier le wikicode»).
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin bibere.
Verbe
[modifier le wikicode]beure
Références
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]| Mutation | Singulier | Pluriel |
|---|---|---|
| Non muté | beure | beureoù |
| Adoucissante | veure | veureoù |
| Durcissante | peure | peureoù |
beure \ˈbøː.re\ masculin
- (Chronologie) (Trégorrois) Variantedemintin.
[...], met biskoazh keuz nʼam eus bet abaoe ar beure ma skrivis va anv e traoñ ar baperenn-se.
—(Jarl Priel, Va zammig buhez, Éditions Al Liamm, 1954, page 82)- [...], mais je n’ai jamais eu de regret depuis le matin où j’écrivis mon nom en bas de ce papier(-là).
...e vezomp diouz ar beuréou oh ober on labour, ...
—(Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 1: Le langage figuré, Emgleo Breiz - Brud Nevez, 1970, page 139)- ...nous sommes (tous) les matins en train de faire notre travail, ...
Dérivés
[modifier le wikicode]Variantes
[modifier le wikicode]Forme de verbe
[modifier le wikicode]| Mutation | Forme |
|---|---|
| Non muté | peure |
| Adoucissante | beure |
| Spirante | feure |
beure \ˈbøː.re\
- Forme mutée de peure par adoucissement (p → b).
Prononciation
[modifier le wikicode]- Carhaix-Plouguer (France): écouter «beure [Prononciation?]» (débutant)
Références
[modifier le wikicode]- ↑ Jehan Lagadeuc,Catholicon, Tréguier, 1499
- ↑ Albert Deshayes,Dictionnaire étymologique du breton, Le Chasse-Marée, Douarnenez,2003, page106a
- ↑ Pierre Le Roux, Atlas linguistique de la Basse-Bretagne, 1erfascicule: matin.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin bibere.
Verbe
[modifier le wikicode]beure 3e groupe (voir la conjugaison)
- Boire.
- S’enivrer.
- (Sens figuré) Puiser [la connaissance].
- (Pronominal) beure-'s: Engloutir.
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- catalan oriental: \ˈbew.ɾə\
- catalan occidental: \ˈbew.ɾe\
- El Prat de Llobregat (Espagne): écouter «beure [Prononciation?]»
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin bibere.
Verbe
[modifier le wikicode]beure \ˈbew.ɾe\ transitif et intransitif (graphie normalisée) 3e groupe (voir la conjugaison)
- Boire.
- S’enivrer.
- Couver des yeux.
- Croire naïvement, être dupé.
beure a galet
- boire à la régalade
beure a glops
- boire par gorgées
beure a morre de buòu
- boire à même le liquide
beure a pòt de buòu
- boire à même le liquide
beure a pòt
- boire à même le goulot
beure a son sadol
- boire à satiété
beure coma un trauc
- boire comme un trou
beure coma un oire
- boire comme un trou
Variantes dialectales
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| beure \ˈbew.ɾe\ |
beures \ˈbew.ɾes\ |
beure \ˈbew.ɾe\ (graphie normalisée) masculin
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana,20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s→ consulter cet ouvrage
- (oc)Joan de Cantalausa,Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN978-2-84974-125-2
- Yves Lavalade, Dictionnaire d’usage occitan/français - Limousin-Marche-Périgord, Institut d’Estudis Occitans dau Lemosin, 2010
- Clelia Baccon, dans Ésse soun mèitre de Renato Sibille, 2014
Catégories :
- français
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- français de France
- Mots ayant des homophones en français
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en ancien occitan
- breton
- Mots en breton issus d’un mot en moyen breton
- Mots en breton issus d’un mot en proto-celtique
- Étymologies en breton incluant une reconstruction
- Noms communs en breton
- Calendrier en breton
- breton trégorrois
- Exemples en breton
- Formes de verbes en breton
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Verbes en catalan
- Verbes du troisième groupe en catalan
- Métaphores en catalan
- Verbes pronominaux en catalan
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en occitan
- Verbes transitifs en occitan
- Verbes intransitifs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Verbes du troisième groupe en occitan
- Exemples en occitan
- Noms communs en occitan
Catégories cachées :
- Dates manquantes en français
- Wiktionnaire:Étymologies manquantes en français
- Pages utilisant des arguments dupliqués dans les appels de modèle
- Wiktionnaire:Exemples manquants en français
- Prononciations audio en français
- Wiktionnaire:Prononciations phonétiques manquantes en français
- Wiktionnaire:Ébauches en ancien occitan
- Prononciations audio en breton
- Wiktionnaire:Prononciations phonétiques manquantes en breton
- Prononciations audio en catalan
- Wiktionnaire:Prononciations phonétiques manquantes en catalan
- Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en occitan
