VOOZH about

URL: https://id.wikipedia.org/wiki/Aegukka

⇱ Aegukka - Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas


Lompat ke isi
Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Aegukka
B. Indonesia:Lagu Negeri yang Tercinta
애국가

Lagu kebangsaan 👁 Image
Korea Utara
Penulis lirikPak Se-yong, 1946[1]
KomponisKim Won-gyun, 1945[1]
Penggunaan1947
Aegukka
Josŏn-gŭl
애국가code: ko is deprecated
Hanja
愛國歌code: ko is deprecated
Alih AksaraAegukga
McCune–ReischauerAegukka

"Aegukka" (bahasa Korea:애국가code: ko is deprecated ; terj. har.'Lagu Patriotisme') secara resmi diterjemahkan sebagai "Lagu Patriotik",[2] atau yang dikenal pula sebagai "Lagu Kebangsaan Republik Rakyat Demokratik Korea" (Chosŏn'gŭl: 조선민주주의인민공화국 국가) adalah lagu kebangsaan Republik Rakyat Demokratik Korea. Lagu ini dikomposisikan pada tahun 1945 sebagai lagu patriotik untuk merayakan kemerdekaan dari pendudukan Kekaisaran Jepang dan diadopsi sebagai lagu kebangsaan pada tahun 1947.

Lagu ini sangatlah unik di antara lagu patriotik lainnya di Korea Utara, karena sama sekali tidak menyebut Partai Buruh Korea ataupun Kim Il-Sung dan Kim Jong-Il sebagai kultus individu, melainkan ke Korea secara keseluruhan.

Pada Februari 2024, sejalan dengan kebijakan pemerintah Republik Rakyat Demokratik Korea yang menghentikan upaya reunifikasi Korea secara damai, maka lirik lagu diubah sebagian. Frasa "Tiga ribu ri" (Chosŏn'gŭl: 삼천리; Hancha: 三千里) yang merujuk pada Semenanjung Korea diubah menjadi "dunia ini" (Chosŏn'gŭl: 이 세상; Hancha: 이 世上).[3]

2024–sekarang

[sunting | sunting sumber]

Lirik bahasa Korea

[sunting | sunting sumber]
Josŏn'gŭl Alih Aksara Korea Aksara Kiril Korea Transkripsi AFI

아침은 빛나라 이 강산
은금에 자원도 가득한
이 세상 아름다운 내 조국
반만년 오랜 력사에
찬란한 문화로 자라난
슬기론 인민의 이 영광
몸과 맘 다 바쳐 이 조선
길이 받드세

백두산 기상을 다 안고
근로의 정신은 깃들어
진리로 뭉쳐진 억센 뜻
온 세계 앞서 나가리
솟는 힘 노도도 내밀어
인민의 뜻으로 선 나라
한없이 부강하는 이 조선
길이 빛내세[4]

Achimŭn pinnara i kangsan
Ŭn'gŭme jawŏndo kadŭkhan
I sesang arŭmdaun nae joguk
Panmannyŏn oraen ryŏksaë
𝄆 Challanhan munhwaro jaranan
Sŭlgiron inminŭi i yŏnggwang
Momgwa mam ta pachyŏ i Josŏn
Kiri pattŭse 𝄇

Paektusan kisangŭl ta anko
Kŭlloŭi jŏngsinŭn kittŭrŏ
Jilliro mungchyŏjin ŏksen ttŭt
On segye apsŏ nagari
𝄆 Sonnŭn him nododo naemirŏ
Inminŭi ttŭsŭro sŏn nara
Hanŏpsi puganghanŭn i Josŏn
Kiri pinnaese 𝄇

Ачимын биннара и ганъсан
Ынгыме завәндо гадыкхан
И сесанъ арымдаун нэ зогук
Банманнён орэн рёксае
𝄆 Чалланхан мунхваро заранан
Сылгирон инминый и ёнъгванъ
Момгва мам да бачё и Зосән
Гири баттысе 𝄇

Бэкдусан гисанъыл да анго
Гыллой зәнъсинын гиттырә
Зиллиро мунъчёзин әксен ттыт
Он сегье апсә нагари
𝄆 Соннын хим нододо нэмирә
Инминый ттысыро сән нара
Ханәпси буганъханын и Зосән
Гири биннэсе 𝄇

[ɐ.t͡sʰʲí.ɯn pʲín.nɐ.ɾɐ (j)i kɐŋ.sʰɐ́n |]
[ɯn.k̬ɯ́m.e t͡sɐ́.wɔn.t̬o kɐ́.t̬ɯk̚.hɐn ‖]
[(j)i sʰé.sʰɐŋ ɐ́.ɾɯ̆m.t̬ɐ.(w)ʊn nɛ t͡so.k̬ʊ́k̚ |]
[pɐn.mɐ́n.ɲʲɔn ó.ɾɛn ɾʲɔ́k̚.s͈ɐ.(j)e ‖]
𝄆 [t͡sʰɐɭ.ɭɐ́n.ɦɐn mʊ́n.(βʷ)ɐ.ɾo t͡sɐ́.ɾɐ.nɐn |]
[sʰɯɭ.k̬ʲi.ɾon (j)ín.mʲin.ɛ (j)i jɔŋ.k̬ʷɐ́ŋ ‖]
[mom.k̬ʷɐ́ mɐm tɐ pɐ.t͡sʰʲɔ (j)i t͡so.sʰɔ́n |]
[kʲiɾ.ʲí pɐ́t̚.t͈ɯ.sʰe ‖] 𝄇

[pɛk̚.t͈ʊ́.sʰɐn kʲí.sʰɐŋ.ɯɭ tɐ ɐn.ko |]
[kɯɭ.ɭó.ɰʲi t͡sɔ́ŋ.sʲin.ɯn kʲit̚.t͈ɯɾ.ɔ ‖]
[t͡sʲiɭ.ɭʲí.ɾo mʊ́ŋ.t͡sʰʲɔ.t̬͡s̬ʲin ɔ́k̚.s͈en t͈ɯt̚ |]
[on sʰé.k̬ʲe ɐ́p̚.s͈ɔ nɐ.k̬ɐ.ɾʲí ‖]
𝄆 [sʰon.nɯ́n ɦʲim nó.t̬o.t̬o nɛ́.mʲiɾ.ɔ |]
[(j)in.mʲín.ɰʲi t͈ɯ́sʰ.ɯ.ɾo sʰɔn nɐ.ɾɐ́ ‖]
[hɐn.ɔ́p̚s͈ʲ.i pʊ́.k̬ɐŋ.ɦɐ.nɯn (j)i t͡so.sʰɔ́n |]
[kʲiɾ.ʲí pʲín.nɛ.sʰe ‖] 𝄇

Terjemahan bahasa Indonesia

[sunting | sunting sumber]
Biarkan pagi bersinar di seluruh sungai dan gunung negeri ini,
Dikemas dengan kekayaan perak dan emas.
Dunia ini, tanah airku yang indah
Dengan sejarah lima ribu tahun lamanya.
𝄆 Dibesarkan dalam budaya yang gemilang
Kemuliaan rakyat yang budiman.
Mari baktikan jiwa dan raga kita
Untuk mendukung Korea ini selamanya. 𝄇
Memeluk suasana Gunung Baekdu,
Dijiwai semangat untuk bekerja,
Keinginan yang teguh, diikat oleh kebenaran,
Akan menjadi terdepan bagi seluruh dunia.
𝄆 Negeri yang didirikan oleh keinginan rakyat,
Hadapi gelombang yang mengamuk dengan kekuatan yang menjulang.
Mari agungkan Korea ini selamanya,
Abadi sejahtera dan perkasa. 𝄇

1947–2024

[sunting | sunting sumber]
Josŏn'gŭl Alih Aksara Korea Aksara Kiril Korea Transkripsi AFI

아침은 빛나라 이 강산
은금에 자원도 가득한
삼천리 아름다운 내 조국
반만년 오랜 력사에
찬란한 문화로 자라난
슬기론 인민의 이 영광
몸과 맘 다 바쳐 이 조선
길이 받드세

백두산 기상을 다 안고
근로의 정신은 깃들어
진리로 뭉쳐 진 억센 뜻
온 세계 앞서 나가리
솟는 힘 노도도 내밀어
인민의 뜻으로 선 나라
한없이 부강하는 이 조선
길이 빛내세

Achimŭn pinnara i kangsan
Ŭn'gŭme jawŏndo kadŭkhan
Samchŏlli arŭmdaun nae joguk
Panmannyŏn oraen ryŏksaë
𝄆 Challanhan munhwaro jaranan
Sŭlgiron inminŭi i yŏnggwang
Momgwa mam ta pachyŏ i Josŏn
Kiri pattŭse 𝄇

Paektusan kisangŭl ta anko
Kŭlloŭi jŏngsinŭn kittŭrŏ
Jilliro mungchyŏjin ŏksen ttŭt
On segye apsŏ nagari
𝄆 Sonnŭn him nododo naemirŏ
Inminŭi ttŭsŭro sŏn nara
Hanŏpsi puganghanŭn i Josŏn
Kiri pinnaese 𝄇

Ачимын биннара и ганъсан
Ынгыме завәндо гадыкхан
Самчәлли арымдаун нэ зогук
Банманнён орэн рёксае
𝄆 Чалланхан мунхваро заранан
Сылгирон инминый и ёнъгванъ
Момгва мам да бачё и Зосән
Гири баттысе 𝄇

Бэкдусан гисанъыл да анго
Гыллой зәнъсинын гиттырә
Зиллиро мунъчёзин әксен ттыт
Он сегье апсә нагари
𝄆 Соннын хим нододо нэмирә
Инминый ттысыро сән нара
Ханәпси буганъханын и Зосән
Гири биннэсе 𝄇

[ɐ.t͡sʰʲí.ɯn pʲín.nɐ.ɾɐ (j)i kɐŋ.sʰɐ́n |]
[ɯn.k̬ɯ́m.e t͡sɐ́.wɔn.t̬o kɐ́.t̬ɯk̚.hɐn ‖]
[sʰɐm.t͡sʰɔ́ɭ.ɭʲi ɐ́.ɾɯ̆m.t̬ɐ.(w)ʊn nɛ t͡so.k̬ʊ́k̚ |]
[pɐn.mɐ́n.ɲʲɔn ó.ɾɛn ɾʲɔ́k̚.s͈ɐ.(j)e ‖]
𝄆 [t͡sʰɐɭ.ɭɐ́n.ɦɐn mʊ́n.(βʷ)ɐ.ɾo t͡sɐ́.ɾɐ.nɐn |]
[sʰɯɭ.k̬ʲi.ɾon (j)ín.mʲin.ɛ (j)i jɔŋ.k̬ʷɐ́ŋ ‖]
[mom.k̬ʷɐ́ mɐm tɐ pɐ.t͡sʰʲɔ (j)i t͡so.sʰɔ́n |]
[kʲiɾ.ʲí pɐ́t̚.t͈ɯ.sʰe ‖] 𝄇

[pɛk̚.t͈ʊ́.sʰɐn kʲí.sʰɐŋ.ɯɭ tɐ ɐn.ko |]
[kɯɭ.ɭó.ɰʲi t͡sɔ́ŋ.sʲin.ɯn kʲit̚.t͈ɯɾ.ɔ ‖]
[t͡sʲiɭ.ɭʲí.ɾo mʊ́ŋ.t͡sʰʲɔ.t̬͡s̬ʲin ɔ́k̚.s͈en t͈ɯt̚ |]
[on sʰé.k̬ʲe ɐ́p̚.s͈ɔ nɐ.k̬ɐ.ɾʲí ‖]
𝄆 [sʰon.nɯ́n ɦʲim nó.t̬o.t̬o nɛ́.mʲiɾ.ɔ |]
[(j)in.mʲín.ɰʲi t͈ɯ́sʰ.ɯ.ɾo sʰɔn nɐ.ɾɐ́ ‖]
[hɐn.ɔ́p̚s͈ʲ.i pʊ́.k̬ɐŋ.ɦɐ.nɯn (j)i t͡so.sʰɔ́n |]
[kʲiɾ.ʲí pʲín.nɛ.sʰe ‖] 𝄇

Terjemahan bahasa Indonesia

[sunting | sunting sumber]
Biarkan pagi bersinar di seluruh sungai dan gunung negeri ini,
Dikemas dengan kekayaan perak dan emas.
Tanah airku yang indah sepanjang tiga ribu ri
Dengan sejarah lima ribu tahun lamanya.
𝄆 Dibesarkan dalam budaya yang gemilang
Kemuliaan rakyat yang budiman.
Mari baktikan jiwa dan raga kita
Untuk mendukung Korea ini selamanya. 𝄇
Memeluk suasana Gunung Baekdu,
Dijiwai semangat untuk bekerja,
Keinginan yang teguh, diikat oleh kebenaran,
Akan menjadi terdepan bagi seluruh dunia.
𝄆 Negeri yang didirikan oleh keinginan rakyat,
Hadapi gelombang yang mengamuk dengan kekuatan yang menjulang.
Mari agungkan Korea ini selamanya,
Abadi sejahtera dan perkasa. 𝄇

Lihat juga

[sunting | sunting sumber]
  1. 1 2 Hoare, James E. (2012-07-13). Historical Dictionary of Democratic People's Republic of Korea (dalam bahasa Inggris). Scarecrow Press. hlm.273. ISBN9780810879874. Diakses tanggal 10 April 2017.
  2. "National Anthem of the DPRK". DPRK Today (dalam bahasa Inggris). Diakses tanggal 27 July 2018.
  3. "Official Name, National Emblem, National Flag and National Anthem". Ministry of Foreign Affairs, Democratic People's Republic of Korea (dalam bahasa Inggris and Korea). Diakses tanggal 3 April 2024.
  4. [

bacaan lebih lanjut

[sunting | sunting sumber]

Pranala luar

[sunting | sunting sumber]
Lihat entri 애국가 di kamus bebas Wikikamus.